Arabic rhyming proverbs

From Wikiquote

Jump to: navigation, search

The following is a list of rhyming proverbs in the Arabic language


[edit] Rhyming Proverbs

  • تيتي تيتي مثل ما رحتي جيتي
    • Literal meaning: titi titi, just as you went you came.
  • من برة إشيّ إشيّ ومن جوة خرق محشي
    • Literal meaning: from outside "wow, wow" and from inside it's stuffed with rags.
    • Metaphorical meaning: it looks good from the outside but it's actually not.
  • الهزيمة تحل العزيمة
    • A debacle demolishes the will.
  • قد أعذر من أنذر
  • وقعت الفاس في الراس
  • يبني قصراً ويهدم مصراً
    • He builds a castle by demolishing a country (Egypt).
  • يا مأمنة بالرجال ، متل ياللي مأمنة بالمي في الغربال
    • O! my sister that depend on men; you are believing in water in a sieve.
  • ياما تحت السواهي دواهي
    • Often, under the unseeing hide the cunning.
  • يعمل من الحبة قُبَّةً

He makes a dome out of a grain. Meaning: He worries about a small problem as if it is a big one.

  • اليوم خمر وغدا أمر
    • Today is wine, and tomorrow is an assignment. Today we will drink wine, and tomorrow we will work hard.
    • Today wine, tomorrow is another problem. Tonight is for drinking and tomorrow we will see what the matter is.
    • This is an historical word it's context is a man drinking with his guest and then come the news that his father was killed by the father of his guest, his friends ask him to kill his guest as a vengeance act but he reply "Today is is wine and tomorrow I ll act". Because Arabic culture give a very big importance to respect and well treat guest
  • يوم لنا ويوم علينا
    • One day is for us, and the other is against us.
  • A mouth that praises and a hand that kills.

قلوبهم معك و سيوفهم عليك

  • A bite from a lion is better the look of envy.

عضة أسد و لا نظرة حسد

  • In hurry you'll be sorry, in being careful you'll be safe.
    • في العجلة الندامة وفي التأني السلامة
  • Advice in a crowd is a scandal.
    • النصيحة في الجهر فضيحة
    • اقلب الجرة على فمها تطلع البنت لامها
  • O! my sister close thy door, and enough what happened to you.
  • سبع صنايع والبخت ضايع
    • Seven trades but no luck.
  • بكرة بنقعد على الحيطة وبنسمع الزيطة
    • Tomorrow we sit by the wall and here it all.
  • العلم في الصغر كالنقش في الحجر
    • What is learned in youth is carved in stone.
  • أعزب دهر ولا أرمل شهر
    • Literal meaning: Better be single all your life than be a widow for a month.
  • أكلوا خيري وعصوا أمري
    • Literal meaning:
  • إلى حتفي مَشَتْ قدمي
    • Literal meaning: My feet took me to my death.
  • إذا أنت أمير و أنا أمير مين بيسوق الحمير
  • أكل الهدية وكسر الزبدية
  • الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح
    • Close the door from which the wind blows and relax.
  • حط راسك بين هالروس و قول يا قطاع الروس
    • put your head between these heads and shout cut our heads off.
    • Meaning "Would you do whatever anyone else is doing even if it means your life?" (like the English proverb if your friend jumped from a bridge would you).
  • حظ في السحاب وعقل في التراب
    • Luck in the sky and brains in the ground.
  • عند الامتحان يكرم المرء أو يهان
  • غاب حولين وجاء بِخُفَّيْ حنين
  • غابت السباع ولعبت الضباع
  • زرع آباؤنا فأكلنا ونزرع ليأكل أبناؤنا
    • Our parents planted so we ate, and we plant for our children to eat.
  • السيف يقطع بحده المرء يسعى بجده
  • شعيرنا ولا قمح غيرنا
  • العلم في الصِّغَرِ كالنقش على الحجر
  • في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
  • كلام كالعسل ووغزٌ كالأسل
  • لا تطلقن القول في غير بصر إن اللسان غير مأمون الضرر
  • لا تكن رطبا فَتُعْصَرَ ولا يابسا فتكسر
  • لا في العير ولا في النفير
  • لسانك حصانك إن صنته صانك، وإن هنته هانك
    • Your tongue is your horse— if you take care of it, it takes care of you; if you betray it, betray it will.
  • ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع
    • Meaning: The higher the bird flies, lower it will fall. Also, What goes up must come down.
  • من تَدَخَّلَ فيما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه
  • غيري يأكل الدجاج وأنا أقع في السياج
  • الضحك بلا سبب من قلة الأدب
    • Laughing for no reason is rude.
  • سكت دهرا ونطق كفرا
  • الجنة بدون ناس لا تُداس
    • Paradise without people is not worth living in.
  • آخر العنقود سكر معقود
    • Literal meaning: The end of the grape cluster. (Youngest child in a family)
  • إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
    • Literal meaning: When the reason is known, there will be no more wonder. (Said when you are wondering why something happened and then find out.)
  • إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
    • Literal meaning: If the heart is empty, the rest will soon abandon you too.