Talk:Corsican proverbs

From Wikiquote

Jump to: navigation, search

[edit] Acknowledgements

The authors gratefully acknowledge the contribution of: François Zampini (Aiacciu), Antoine Peretti, Jeannette Peretti (Azilonu), Fiffine Antona, Francis Antona, François Antona, Jean-Charles Antona, Jérôme Antona, Joseph Antona, Louis Antona, Nonce Antona, Pompée Antona, Sébastien Antona, Toussainte Antona, Paule Charpy, Antoine Franceschi, Félix Franceschi, Hervé Franceschi, Jean Franceschi, Joseph Franceschi, Paul Franceschi, René Franceschi, Roger Franceschi, Marien Lovighi, Antoine Mariani, Christiane Mariani, François Mariani, Jean Mariani, Françoise Nivaggioni, François Pelliccia, Antoine Peretti, Joseph Secondi, Pierre Stefani, Antoine Tramini, Dominique Tramini, Francine Vesperini (Frassetu), Jean-Baptiste Santoni, Josée Santoni (Ghjannucciu), Jules Andreani, Pierre Andreani (Laretu-di-Tallà), Philippe Grimaldi (Lugu-di-Nazza), Marie-France Franceschi (Merusaglia), Alain Patrizi (Òlcani), Charles Colonna (Pila-Canali), Charles Pietri (Quenza), Antoine Leca (Vicu), Louis Cardella (Zevacu). English translators: Anna Stevenson, [translator2, ...].

[edit] Remarks

The French translations are given to facilitate English translation.


"A Frassetu e à Tavera, un dì "cuppa" sò muntoni. (Azilonu) A Frassetu e à Tavera, ne dis pas "cuppa", car ils donnent des coups de tête.

In Frassetu and Tavera, don’t say “cuppa,” because they’ll punch you in the face."

An explanation, someone?

"Accuppà" is Corsican for "knock out" ("assommer" in French), so I'm guessing that the slang in Frassetu and Tavera is "cuppa", thus by saying that, you're unwittingly asking them to knock you out. --Fraise 12:26, 6 December 2005 (UTC)
Personal tools