I'm looking in book one, and I'm not seeing that quote about hell anywhere. My latin has seen better days, but is it in there?
Is it "Omnia vincit amor" or "w:Amor vincit omnia"?
- Despite the word order of most tanslations, the original latin is "Omnia vincit Amor...", and where chapters are known chapter orders should be retained. ~ Kalki 01:24, 14 March 2007 (UTC)
- Naturalia non sunt turpia
- Natural things are not shameful.
- Variant translation: Natural things are without shame.
- Nulla salus bello
- There is no rescue in war
Haerent infixi pectore vultus. 
The most popular English translation of "Haerent infixi pectore vultus" (Aeneid, Book IV, l. 4) seems to be: "Her looks were deep imprinted in his heart", but that is confusing to me because the original line refers to Dido's love for Aeneas, and her heart (not the other way around). Am I missing something here? ~ DanielTom (talk) 18:34, 19 April 2013 (UTC)