User:Spannerjam/Sandbox
I'm at page 391 first volume page 139 volume II from notes.
Kapitel 643, pagina 334
- Translation: Fine words are not enough for the empty stomach, it needs bread.
- English equivalent: Fine words butter no parsnips.
- "People don't care how much you know until they know how much you care."
- Theodore Roosevelt
- Man skal længe gaae bag en Vildgaas för man hitter Strudsfieder.
- You must walk a long while behind a wild goose before you find an ostrich feather.
- English equivalent: To run the wild goose chase.
- “Many go fishing all their lives without knowing that it is not fish they are after.”
- Henry David Thoreau (1817-1862)
- Bog govori: pomozi si sam, pomoći ću ti.
- English equivalent: Heaven helps those who help themselves.
- "I asked for Strength,
God gave me difficulties to face. I asked for Wisdom,
God gave me problems to solve. I asked for Courage,
God gave me danger to overcome. I asked for Love,
God gave me troubled people to help. I asked for Favours,
God gave me opportunities. I received nothing I wanted; I received everything I needed.
My PRAYER has been answered." - Hazrat Inayat Khan, The Soul of Money by Lynne Twist (2006)
- Öö ei ole kellegi sõber. (EVS)
- Night is nobody's friend.
- "Why does the eye see a thing more clearly in dreams than the imagination when awake?"
- Leonardo da Vinci
Italian
- Oggi a me, dimane a te.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
French
- Aujourd'hui à moy, demain à toy.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
German
- Heute mir, Morgen dir.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
Dutch
- Heden mij, Morgen dij.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
Luxembourg
- Haut mîr, muorgen dîr.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
pd ( nrh . S. ) Siebenbürgen
- Hegd u mir, Moren un dir.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
pd ( ns . W. U. ) Uekermark Waldeck
- Hegd u mir, Moren un dir.
- English equivalent: To day thee, to morrow me.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "729, Heute". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 382-383.
- Today me, tomorrow thee. (Italian, Polish, Spanish, Portuguese, French, Dutch, German, Luxembourg, Transylvanian, Waldeck)
"X". p. X.
Doubted[edit]
- I learned more from the hardest battles. --Spannerjam (talk) 22:50, 28 January 2014 (UTC)
- If you are bored start doing some work. --Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- Many have themselves to blame for their misfortunes, at least in a sense. --Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- Never do things by halves.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- Possesion is nine points of the law. --Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- Store is no sore. Spannerjam (talk) 00:55, 28 January 2014 (UTC)
- Take heed of the devil, because he discerns your limits and weaknesses.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- The best reply to a fool is no answer.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- The head of an advisor never aches.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- There is no building bridges across the ocean. --Spannerjam (talk) 14:22, 30 January 2014 (UTC) ma
- Thou canst not joke an Enemy into a Friend; but thou may'st a Friend into an Enemy.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- Time you enjoyed wasting was not really a waste of time.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- Tomorrow never comes.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- When the fox/wolf starts flattering, count your sheep.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- You made your bed now sleep on it.--Spannerjam (talk) 01:06, 28 January 2014 (UTC)
- It is easier to ask forgiveness than permission. --Spannerjam (talk) 16:02, 30 January 2014 (UTC)
- A lark is better than a kite. --Spannerjam (talk) 20:13, 2 February 2014 (UTC)
- Better play a small game than stand out. --Spannerjam (talk) 20:16, 2 February 2014 (UTC)
- When the sky falls we shall catch larks. --Spannerjam (talk) 20:20, 2 February 2014 (UTC)
- There is nothing like trying. --Spannerjam (talk) 22:00, 4 February 2014 (UTC)
- Winning isn't everything: It's the only thing. --Spannerjam (talk) 07:34, 7 February 2014 (UTC)
- A friend and look to thyself. --Spannerjam (talk) 13:56, 7 February 2014 (UTC)
- What God harder gives, he easier keeps. --Spannerjam (talk) 10:00, 8 February 2014 (UTC)
- What's my turn to-day, may be thine to-morrow. or Today me tomorrow thee.
- One nail drives out the other. --Spannerjam (talk) 20:14, 9 February 2014 (UTC)
- What has happened once can happen again. --Spannerjam (talk) 12:06, 11 February 2014 (UTC)
- Measure a 100 times, cut once. --Spannerjam (talk) 10:53, 12 February 2014 (UTC)
- You can't argue with success. --Spannerjam (talk) 10:53, 12 February 2014 (UTC)
- Friendship. --Spannerjam (talk) 14:04, 16 February 2014 (UTC)
- Future. --Spannerjam (talk) 14:04, 16 February 2014 (UTC)
- Quitters never win, and winners never quit. --Spannerjam (talk) 14:04, 16 February 2014 (UTC)
- Winning is not everything, its the only thing. --Spannerjam (talk) 14:04, 16 February 2014 (UTC)
- A young man married is a young man marred.--Spannerjam (talk) 14:10, 16 February 2014 (UTC)
- A man does not feel a burden of his own choosing. Spannerjam (talk) 10:23, 17 February 2014 (UTC)
- Hoist your sail when the wind is fair. --Spannerjam (talk) 17:49, 17 February 2014 (UTC)
- The buyer needs a thousand eyes, the seller wants but one. --Spannerjam (talk) 18:33, 18 February 2014 (UTC)
- It is an ill cook which cannot lick his own fingers. --Spannerjam (talk) 18:46, 18 February 2014 (UTC)
- Inclusion of the official meaning of Gluttony killed more than the sword: "Overeating, or overindulgence in the wrong kind of food, may lead to an early death." --Spannerjam (talk) 13:24, 22 February 2014 (UTC)
- God moves in mysterious ways. --Spannerjam (talk) 13:26, 22 February 2014 (UTC)
- Fish where the fish are. --Spannerjam (talk) 13:27, 22 February 2014 (UTC)
- Everyone's friend is nobody's friend. --81.229.219.118 14:39, 22 February 2014 (UTC)
- You can't go back there. --Spannerjam (talk) 20:01, 24 February 2014 (UTC)
- it's a foolish sheep that makes the wolf his confessor. --Spannerjam (talk) 09:20, 25 February 2014 (UTC)
- it's always fair weather when good friends get together --Spannerjam (talk) 09:20, 25 February 2014 (UTC)
- it's a Sin to Steal a pin --Spannerjam (talk) 09:22, 25 February 2014 (UTC)
- it's not what you say but how you say it
- Meaning: "Phraseology and style are often more important than the actual content of speech or writing." --Spannerjam (talk) 09:57, 26 February 2014 (UTC)
- Love me little, love me long.--Spannerjam (talk) 12:54, 27 February 2014 (UTC)
- Hot love soon cold. --Spannerjam (talk) 12:54, 27 February 2014 (UTC)
- Critcism is something you can avoid by saying nothing, doing nothing and being nothing. --Spannerjam (talk) 11:50, 28 February 2014 (UTC)
- No sign of progress is a sign that you are making no progress. --Spannerjam (talk) 11:54, 28 February 2014 (UTC)
- Offenders never pardon. --Spannerjam (talk) 16:13, 28 February 2014 (UTC)
- Poor friends grow soon ill favored. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- Friends who don't care about themselves don't care about you either. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- Trust your instincts. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- He that is not his own master, is not much better than a slave. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- Go big or go home. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- If you don't design your own life plan, chances are you'll fall into someone else's plan. And guess what they have planned for you? Not much. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- I don't think you necessary should be better than anyone else: just way much better than you ever thought you could be. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- It was all the things you never did that you regret. --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- No man is so handicapped that he cannot be of use to society (at large). --Spannerjam (talk) 09:31, 1 March 2014 (UTC)
- He that builds a house by the wayside it is either too high or too low. --Spannerjam (talk) 08:33, 2 March 2014 (UTC)
- He that stumbles and falls not mends his pace. --Spannerjam (talk) 08:47, 2 March 2014 (UTC)
- To try to avoid what we fear is the way to make it worse.
- Peter Richard Wilkinson (2008). The Concise Thesaurus of Traditional English Metaphors. Routledge. p. 26. ISBN 978-0-415-43084-5.
- Don't be a nosey parker. --Spannerjam (talk) 11:26, 2 March 2014 (UTC)
- * Μή, εἴ τι αὐτῷ σοὶ δυσκαταπόνητον, τοῦτο ἀνθρώπῳ ἀδύνατον ὑπολαμβάνειν, ἀλλ εἴ τι ἀνθρώπῳ δυνατὸν καὶ οἰκεῖον, τοῦτο καὶ σεαυτῷ ἐφικτὸν νομίζειν.
- 'Do not think that what is hard for you to master is humanly impossible; but if a thing is humanly possible, consider it to be within your reach. VI, 19. --Spannerjam (talk) 12:24, 2 March 2014 (UTC)
- If the door is low you must go below. --Spannerjam (talk) 15:00, 2 March 2014 (UTC)
- A good plan is a simple plan. --Spannerjam (talk) 10:24, 3 March 2014 (UTC)
- A thousand workmen... a thousand plans. --Spannerjam (talk) 13:36, 3 March 2014 (UTC)
- Fools and children should not see half-done work. --Spannerjam (talk) 18:56, 3 March 2014 (UTC)
- It is a good friend that is always giving though it be never so little. --Spannerjam (talk) 21:43, 3 March 2014 (UTC)
- When the fruit is ripe it falls. --Spannerjam (talk) 22:26, 3 March 2014 (UTC)
- A wise man creates more opportunities than he is given. --Spannerjam (talk) 06:41, 4 March 2014 (UTC)
- Learning is better than house or land . --Spannerjam (talk) 10:11, 4 March 2014 (UTC)
- Stew it and it will stink more. --Spannerjam (talk) 10:39, 4 March 2014 (UTC)
- Hot love soon cold. --Spannerjam (talk) 11:30, 5 March 2014 (UTC)
- Bad is the best choice. --Spannerjam (talk) 11:56, 5 March 2014 (UTC)
- The sin lies in getting caught. --Spannerjam (talk) 12:24, 5 March 2014 (UTC)
- Nothing is impossible. --Spannerjam (talk) 15:58, 5 March 2014 (UTC)
- An ounce of practice is worth a pound of theory. --Spannerjam (talk) 21:36, 5 March 2014 (UTC)
- Company in distress makes sorrow less. --Spannerjam (talk) 21:53, 5 March 2014 (UTC)
- A miss by an inch is a miss by a mile. --Spannerjam (talk) 11:17, 6 March 2014 (UTC)
- "Spoken when a thing was near the effecting, and yet did not hit."
- James Kelly (1818). A Complete Collection of Scottish Proverbs Explained and Made Intelligible to the English Reader. Rodwell and Martin. p. 15.
- Don't let the wolf guard thy lambs. --Spannerjam (talk) 17:56, 6 March 2014 (UTC)
- Every rose has its thorn. --Spannerjam (talk) 11:31, 7 March 2014 (UTC)
- It is not what you do do, but the way you do it. --Spannerjam (talk) 18:08, 7 March 2014 (UTC)
- Success doesn’t count unless you earn it fair and square. --Spannerjam (talk) 19:07, 9 March 2014 (UTC)
- An ounce of discretion is worth a pound of wit. --Spannerjam (talk) 09:47, 11 March 2014 (UTC)
- The simple solutions are often the best. --Spannerjam (talk) 08:28, 13 March 2014 (UTC)
- Lookers-on see most of the game. --Spannerjam (talk) 08:42, 17 March 2014 (UTC)
- Show me a liar and I will show you a thief. --Spannerjam (talk) 08:42, 17 March 2014 (UTC)
- It is not safe wading in unknown waters. --Spannerjam (talk) 16:26, 19 March 2014 (UTC)
- Take things as they come. Spannerjam (talk) 08:31, 20 March 2014 (UTC)
- Heads I win; tails you lose. --Spannerjam (talk) 10:00, 21 March 2014 (UTC)
- Plans are insulted destinies. I don't have plans, I only have goals. Spannerjam (talk) 15:58, 21 March 2014 (UTC)
- From babes and sucklings come great truths. Spannerjam (talk) 15:58, 21 March 2014 (UTC)
- Thinking is very far from knowing. Spannerjam (talk) 08:18, 23 March 2014 (UTC)
- WHENALLYOUGETISFAILEDFRUITTAKEHAW.--Spannerjam (talk) 21:11, 26 March 2014 (UTC)
- Lickhoneywithyourlittlefinger.--Spannerjam (talk) 21:11, 26 March 2014 (UTC)
- He is more nice than wise.--81.229.219.118 19:46, 1 April 2014 (UTC)
- The truth lies at the bottom of a well. Spannerjam (talk) 16:14, 24 March 2014 (UTC)
- When all fruit fails, welcome haws. Spannerjam (talk) 17:35, 26 March 2014 (UTC)
- You can't take it with you. Spannerjam (talk) 07:44, 29 March 2014 (UTC)
- The first duty of a soldier is obedience. Spannerjam (talk) 07:44, 29 March 2014 (UTC)
- The worth of something is best measured by its absence. Spannerjam (talk) 18:05, 2 April 2014 (UTC)
- Het that hath a fellow ruler has an overruler. --Spannerjam (talk) 06:53, 3 April 2014 (UTC)
- A secret is either too good to keep or too bad not to tell. --Spannerjam (talk) 06:54, 3 April 2014 (UTC)
- Away goes the devil if he finds the door shut to him. Spannerjam (talk) 10:08, 12 April 2014 (UTC)
- Fear not the fall of the church more than than the steeple. Spannerjam (talk) 10:08, 12 April 2014 (UTC)
- A mind is a terrible thing to waste. Spannerjam (talk) 14:15, 12 April 2014 (UTC)
- do not mess sure others by your own yardStick. Spannerjam (talk) 11:51, 20 April 2014 (UTC)
- Take heed if you find what you do not seek. --Spannerjam (talk) 11:51, 20 April 2014 (UTC)
Added[edit]
- Official meaning for "A rolling stone gathers no moss." --Spannerjam (talk) 14:13, 18 February 2014 (UTC)--Spannerjam (talk) 13:08, 2 February 2014 (UTC)
- Both of the explanations are vague, but one of them hides behind verbiosity. It should be pointed out to what extent changing ambitions is a problem. --Spannerjam (talk) 06:55, 20 April 2014 (UTC)
- A store is no sore. --Spannerjam (talk) 07:36, 1 March 2014 (UTC)
- It's a foolish sheep that makes the wolf his confessor. --Spannerjam (talk) 15:37, 6 March 2014 (UTC)
- There is nothing like trying. --Spannerjam (talk) 16:14, 6 March 2014 (UTC)
- A wise man creates more opportunities than he is given. --Spannerjam (talk) 08:14, 7 March 2014 (UTC)
- Out of the mouth of babes and sucklings come great truth. --Spannerjam (talk) 08:14, 24 March 2014 (UTC)
- A man does not feel a burden of his own choosing. ~ April 2014
- When the sky falls we shall catch larks. --Spannerjam (talk) 06:55, 3 April 2014 (UTC)
- Tomorrow comes never. --Spannerjam (talk) 13:06, 29 April 2014 (UTC)
- The buyer needs a thousand eyes, the seller wants but one. --Spannerjam (talk) 10:00, 14 July 2014 (UTC)
- One must step back to take a good leap. --Spannerjam (talk) 09:54, 15 July 2014 (UTC)
Templates[edit]
* ''BLANK.''
** English equivalent: BLANK
** "BLANK"
** BLANK
** {{cite book | last1 = Mawr | first = E.B. | year = 1885 | title = Analogous Proverbs in Ten Languages |url=http://editura.mttlc.ro/carti/mawr-analogous-proverbs.pdf | page = X}}
# {{cite book | last1 = | first1 = | last2 = | first2 = | last3 = | first3 = | edition = | year = | title = | url = | | publisher = | page = X | chapter=X | pages = Y | isbn = }}
# {{cite book|last=Pickering|first=David|title=Cassell Dictionary of Proverbs|url=http://books.google.com/books?id=sEG8HAAACAAJ|year=1997|publisher=Continuum International Publishing Group, Limited|isbn=978-0-304-35020-9|page=X|chapter=X}}
# {{cite book | last1 = Ward | first = Caroline | year = 1842 | title = National proverbs in the principal languages of Europe | url = | publisher = J.W. Parker | page = X | pages = 176 }}
{{cite book|last=Strauss|first=Emanuel|title=Dictionary of European Proverbs|url=X|volume=X|year=1994|publisher=Routledge|isbn=978-1-134-86460-7|page=X|chapter=X}}
# {{cite book | last1 = Kelly | first = Walter Keating | edition = W. Kent & co. (late D. Bogue) | year = | title = Proverbs of all nations | publisher = | year = 1859 | page = X | pages = 238}}
# {{cite book | last1 = Kelly | first = Walter Keating | edition = | year = 1859 | title = Proverbs of all nations | publisher = W. Kent & co. (late D. Bogue) | page = X | pages = 238}}
# {{cite book | last1 = Mawr | first = E.B. | year = 1885 | title = Analogous Proverbs in Ten Languages |url=http://editura.mttlc.ro/carti/mawr-analogous-proverbs.pdf | page = X }}
# {{cite book|last=Paczolay|first=Gyula |title=European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese|url=http://books.google.com/books?id=JiXzAAAAMAAJ|year=1997|publisher=Veszprémi Nyomda|isbn=1-875943-44-7|page=X|chapter=X}}
Flonta, Teodor (2002). God and the Devil: Proverbs in 9 Euorpean Languages. Teodor Flonta. p. BLANK. ISBN 1875943412.
# {{cite book|last1=von Düringsfield|first1=Ida||last2=von Düringsfield|first2=Otto|title= Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend|url=|year=1875|language= German|volume= I|pages=X|chapter=X, Y}}