Dumitru Găleșanu
Bold text

Dumitru Găleșanu, (5 December , 1955) is a Romanian, judge, writer, poet, philosopher, essayist and book illustrator, known for his philosophical works with existentialist, metaphysical, and postmodern accents, published in the form of poems, whose content elements are highlighted through various methods of visual arrangement, some of them having the appearance of calligrams.
Quotes
[edit]sorted and arranged chronologically
- 💬 Quotes from poems included in the volume Pe corzile luminii/Sulle stringhe di luce, Dumitru Găleșanu (2011), Romanian Italian edition,Tracus Arte Publishing House, Bucharest, pp.317. ISBN 978-606-8126-81-4 OCLC 775271415. English translation from the Romanian by Ana Ticuță.
The same ephemeral sky speaks to us in a ray of star.
- Original in Romanian:
Acelaşi cer efemer ne rosteşte-ntr-o rază de stea.
- Poem of the same title. Stanza 1, line 2, p. 10

The movement of matter
perpetually
accompanies us
with its genesis –
in a
boundless
space-time
continuum,
from infinity
to infinity.
- Original in Romanian:
Mişcarea materiei
ne însoţeşte
perpetuu cu facerea “ei” –
într-un
continuum
spaţiu-timp
nemărginit,
de la infinit
la infinit.
- Big Bang . Stanza 2, lines 12–20, p. 48
Light transcends space and time –
into a dimension where
life gives meaning to all things (...)
- Original in Romanian:
Lumina transcende spaţiul şi timpul –
într-o dimensiune în care
viaţa dă sens tuturor lucrurilor (...)
- 'Motto' poem Lumina – [undă pe corzi] ("The Light – [wave on strings]"). Pp. 186; the last cover
From the point of view of light,
nothing can reach its speed,
[no body in motion],
nothing but the light.
- Original in Romanian:
Din punctul de vedere-al luminii,
nimic nu poate atinge viteza ei,
[niciun corp în mişcare]
nimic în afara luminii.
- Lumina – [undă pe corzi] ("The Light – [wave on strings]"). Stanza 3, lines 44–47, p. 188
- 💬 Quotes from poems included in Addéndum, Dumitru Găleșanu (2014), Romanian-Italian-English edition, Tracus Arte Publishing House, Bucharest, pp.348. ISBN 978-606-664-235-4. OCLC 930058617. English translation from the Romanian by Muguraș Maria Petrescu.

The sense
of the ontic discourse
is one’s science-conscience
of the Being-like-a-Being.
- Original in Romanian:
Sensul
discursului ontic
este propria “ştiinţă”-conştiinţă
a Fiinţei-ca-Fiinţă.
- Adeverindu-se Sieşi ("Convincing Oneself to Be True"). Stanza 1, lines 1–4, p. 10 (14)
Thought
having an abstract
character,
word – as an instrument of speech,
was given to us as a gift
with the common sense of measure;
consequently –
according to the physiology of the feeling
language is nothing else but
the unmoderate sense of thinking,
from the heart of things
coming out
in
an entracte…
- Original in Romanian:
Gândul
având un caracter
abstract,
cuvântul – ca instrument-al vorbirii,
ne-a fost înzestrat cu bunul-simţ al măsurii;
prin urmare – în fiziologia simţirii
limbajul nu-i nimic altceva decât
“sensul” nemijlocit-al gândirii,
din inima lucrurilor
izvodind
în
antract…
- Bunul simţ-al măsurii ("The Common Sense of Measure"). Stanza 1, lines 1–12 (1–14), p. 16 (20)
A
poem –
in front of its own history,
before projecting its promised destiny
in the precise habitat of the imaginary,
between reality and dream
ought to learn
how to take in possession
the invariant message
of the high love of man (...)
- Original in Romanian:
Un
poem –
în faţa propriei sale istorii,
înainte de a-şi proiecta destinul promis
în arealul concret-al imaginarului,
între realitate şi vis
ar trebui să înveţe
să-şi ia în posesie
invariantul mesaj
al iubirii celei înalte de om (...)
- Continuum estetic ("An Aesthetic Continuum"). Stanza 1, lines 1–10, p. 28 (32)
In
the obscure hollow of the being
the knowledge of the being borders on the being (...)
- Original in Romanian:
În
văgăuna obscură-a fiinţei
cunoaşterea fiinţei se mărgineşte cu fiinţa (...)
- Dizolvând ne-Fiinţa ("Dissolving The Non-Being"). Stanza 1, lines 1–3, p. 34 (38)
In the beginning,
before space-and-time
there came radiation,
an embryo
of energy-matter
smaller than the needle-point –
incredibly compact-and-hot,
a-formless-and-numberless singularity (...)
- Original in Romanian:
La început,
înainte de spaţiu-şi-timp
a fost radiaţia,
un embrion
de energie-materie
mai mic decât vârful de ac –
neînchipuit de compact-şi-fierbinte,
o “singularitate” fără-de-formă-şi-număr (...)
- Geneză ("Genesis"). Stanza 1, lines 1–8, p. 73 (79)
- Original in Romanian:
Ideea – adâncime şi relief
în epopeea fiinţării.
- Hyperboreea ("Hyperborea"). Stanza 3, lines 29–30, p. 83 (87)
In the optic amber of the forms of the shadows –
on the knowledge territory : rising up asymptotically
the destiny of our twin
worlds.
- Original in Romanian:
În chihlimbarul optic-al formelor umbrelor –
pe teritoriul cunoaşterii : răsărind asimptotic
destinul lumilor noastre
îngemănate.
- Joc optic ("Optical Game"). Stanza 4, lines 67–70 (69–72), p. 105 (111)
In
the conscious world
of the form –
creation, they say : would have gotten
consistency according to the Being’s pattern
like a cosmic-Creation-in-the-Self-revelation.
- Original in Romanian:
În
lumea
conştientă a formei –
creaţia, zice-se : ar fi prins
consistenţă după modelul Făpturii
ca Facere-cosmică-în-revelare-de-Sine.
- Remanenţă ("Remanence"). Stanza 3, lines 37–42, p. 182 (188)

For as long as presence transcends essence –
doubt remains the most
certain act-of learning in-the world,
an answer to a question for my thoughtful hand.
- Original in Romanian:
Atâta timp cât prezenţa ne transcende esenţa,
îndoiala rămâne actul cel mai sigur al aflării în-lume,
un răspuns la-ntrebare pentru mâna mea gânditoare.
- Şi totuşi... actul meu liric de pietate ("And Yet... My Lyric Act of Piety"). Stanza 3, lines 28–30 (27–30), p. 206 (212)
There are no limits
for
the thought
which is born in a wonderful way and aspires
to the fact-of-the-being-in-the-world.
- Original in Romanian:
Nu există oprelişti
pentru
gândul
ce naşte mirabil şi speră
la faptul-aflării-în-lume.
- Ţărmul vast-al gândirii ("The Vast Shore of The Thinking"). Stanza 1, lines 1–5, p. 223 (229)
When
sense is the aim
in the knowledge of being : the way,
what’s the use of the poets
without the common sense of the measure?
- Original in Romanian:
Când
sensul este ţinta
în-fiinţa cunoaşterii : drumul,
la ce bun poeţi fără simţul comun al măsurii?
- Viaţa poetului – la hotarul dintre poezie şi ştiinţă ("The Poet’s Life – at The Border between Poetry and Science"). Stanza 4, lines 55–58 (57–61), p. 254 (260–261)
Oh, dear me,
through the cosmic radiation of basic microwaves,
to the end of time we look in the past!
- Original in Romanian:
Ah, prin radiaţia cosmică de fond de microunde,
vpână la capătul timpului noi privim în trecut!
- Ylem. Stanza 3, lines 44–45 (44–46), p. 283 (289)
Ancient
infinite generations of stars –
extensions lost by me – run spreading themselves,
my sights overflowing continuously
by the sifted thought in a plot of land.
- Original in Romanian:
Străvechi
infinite generaţii de stele –
extensii din mine pierdute – fug dispersându-se,
privirile mele necontenit revărsându-se
lângă gândul cernut într-o palmă de lut.
- Zbor în decor al Ideii-înseşi-de-zbor ("A Fly in The Sky of The very Idea of a Flight"). Stanza 3, lines 31–35, p. 292 (300)
- 💬 Quotes from The Lights of Man: the philosophical lyric poetry, Dumitru Găleșanu (2021), English edition, Eikon Publishing House, Bucharest, pp.472. ISBN 978-606-49-0465-2. OCLC 1266441260. English translation from the Romanian by Andreea Moise.
- Original title in Romanian: Luminile omului: lirica filosofică (Univers Enciclopedic Gold Publishing House: Bucharest, 2020), pp. 470. ISBN 978-606-704-783-7. OCLC 1240152154.
- Just as the ritual of life has materialized on earth since ancient times, persisting even today in the gentle light of the sun, the poetic expression establishes itself in our tangible world like a gentle sunray that confirms that the human destiny originated in the being. However, as one can notice, in the eternal corroborative kaleidoscope of existence, the contemporary society is nothing but the fruit of the creative power of the wise man that intensely investigates the direct reality, from one end to the other, to the most hidden details, and imagines it in its infinity, even if, ignoring the play with the nothingness and the barriers of the heart, today there is no doubt that the same reality is indefinitely broader than reason and than man’s illusory ambitions to truly appropriate the mysteries of the universe. The rhetoric of my (purely metaphysical) verse does nothing but interrogate the vast universe of the human condition, consubstantially transposed by the instance of the poetic thought on the eternal winding path of the natural intramundane dimension.
- Original:
Tot astfel cum ritualul vieții s-a înfiripat din timpuri străvechi pe pământ, continuând să dăinuie și azi în lumina blândă a soarelui, expresia poetică se instituie ea însăși în lumea noastră sensibilă, precum o gingașă rază adeveritoare a destinului omenesc devenitor întru ființă. Totuși, după cum se poate observa în caleidoscopul etern mărturisitor al ființării, societatea contemporană nu este altceva decât rodul puterii creative a omului înțelept de a sondá intens realitatea nemijlocită, de la un capăt la altul, până în cele mai ascunse detalii și de a o imagina în nesfârșirile ei, chiar dacă, ignorând jocul cu neantul și barierele inimii, astăzi nu mai încape nicio îndoială că aceeași realitate este indefinibil mai amplă decât rațiunea și ambițiile lui iluzorii de a-și apropria întru adevăr tainele universului. Retorica versului meu – pur metafizic – nu face nici el nimic altceva decât să interogheze universul vast al condiției umane, transpus consubstanțial de instanța gândirii poetice pe drumul etern șerpuitor al firescului dimensiunii intramundane.
- In Argument poetic ("Poetic argument"), p. 3
- Haloed with the nonchalance of the light beyond death, in the galactic trench that vaguely separates us, oh, you – dear reader!, held in the palm of the same echo of the star trembling, full of grace, from afar, what better hook than your soul fabulously emerged from a book?
- Original:
Aureolat cu dezinvoltura luminii de dincolo de moarte, în tranșeul galactic ce vag ne desparte, o, tu – cititorule!, în palma aceluiași ecou al stelei tremurând plină de har din departe, ce poate fi mai frumos decât sufletul tău fabulos răsărit într-o carte?
- In Argument poetic ("Poetic argument"), p. 4
How
could I stop
my poem from singing
without leaving
the light
secretly
rest on the temples for the night?
- Original in Romanian:
Cum
aș putea să-mi opresc
poemul să cânte,
fără să las
lumina
să
înnopteze tainic pe frunte?
- À bon entendeur, salut! Stanza 1, lines 1–7, p. 5
In
the breezy
temple
of the conceptual-imagistic idea,
the philosophical
thought
is surrounding us, weighing for us
the gold of the world’s history –
through the remote poetic imaginary –
our contemporary agora, rare,
among divine stained-glass
windows
in the spring air.
- Original in Romanian:
În
templul
vrăcoros al ideii,
conceptual-imagistic,
gândul filosofic
ne împresoară și ne măsoară
aurul istoriei lumii –
prin
imaginarul
poetic
de odinioară –
agorá zilelor noastre, rară,
între vitralii sfinte
de primăvară.
- Absent în agorá ("Absent in the Agora"). Stanza 2, lines 16–29, p. 9
In
the tree
of knowledge –
there will you
observe the seed of
the world’s eternal rebirth
in form and genotype,
the effigy of the man
of time,
predestined like a leaf
in archetype.
- Original in Romanian:
În
pomul
cunoașterii –
acolo găsi-vei
sămânța renașterii
perpetue-a lumii
în formă și chip,
efigia omului
timpului
îndestinat ca o frunză
în arhetip.
- Axis mundi. Stanza 3, lines 30–40, p. 26
Since always
physicists
have marvellously dreamt quantically,
step by step following
their destinies –
crossing
the universe as simple pedestrians.
- Original in Romanian:
Dintotdeauna
fizicienii visează cuantic -frumos,
pas cu pas urmărindu-și
destinul –
traversând universul
pe jos.
- Clinamen. Stanza 6, lines 55–60, p. 48
Holding
the poem
in a tight embrace,
。◕‿◕。
under
the heaven of your eyes,
with celestial endearment
fulfilling
the hour
of grace –
I’ll finally
be gone.
- Original in Romanian:
Ținând bine
poemul
în palme,
。◕‿◕。
sub
cerul privirilor tale,
cu tandrețe celestă
împlinind
clipa
de grație –
în cele din urmă,
eu – voi pleca.
- Dacă eu aș pleca? (What if I Left?). Stanza 4, lines 41–52, p. 60
The light around me
has no end;
it’s oscillating between the divine spark
and the world as an allegory and myth.
- Original in Romanian:
Lumina de care mă-nconjur
nu are sfârșit;
ea pendulează între scânteia divină
și lumea ca alegorie și mit.
- Fericirea înaltei mirări (The Happiness of the Great Wonder). Stanza 1, lines 1–4, p. 103
From
quantum inseparation
to superdeterminism –
only the mundane words
in superposition
and the light freed from any servitudes:
are subtly dissipated in the air around you.
- Original in Romanian:
De la
insepararea cuantică
la superdeterminism –
doar cuvintele lumii
aflate în superpoziție
și lumina eliberată de orice servituți:
subtil disipate în aerul prezenței tale.
- Grădina cuantică (The Quantum Garden). Stanza 7, lines 42–48, p. 132

The lyrical instance is monarch,
keeping its ludic spirit
in deciding its destiny
in the contemporary abstract art.
- Original in Romanian:
Instanța lirică e suverană,
păstrând spiritul ludic –
în a-și decide soarta
în arta abstractă contemporană.
- Instanța lirică (The Lyrical Instance). Stanza 6, lines 57–60, p. 166
In the mythical setting
of serenity
destiny often plays tricks on us,
the mystery is everywhere chained in luminosity,
even life weaves itself a tender story
in the poor dust
of the eternal is.
- Original in Romanian:
În decorul mitic
al serenității
destinul ne joacă adeseori feste,
misterul e pretutindeni ferecat în lumină,
viața însăși se țese o gingașă poveste
în colbul cel sărac
al veșnicului “este”.
- Zugravul (The Painter). Stanza 2, lines 8–14, p. 445
Quotes about Găleșanu
[edit]- Natively in-spaced by the reflex of some experiences deeply rooted in the womb of the diversity which characterises the 'the worlds of man', whence springs the light of congeneric verses being born 'in the magical logic' of the metaphysical thrill of passage, the journey of thought and feelings undertaken by the physicist-cosmologist poet, begins and unfolds through his very substance, in the dominant tone of the Existent, from his fertile interiority, that is, from and towards the 'originary', in the Einsteinian shift towards red of the spectral lines..., of things. And all this against the 'musical' background of highly accurate poetic-philosophical projections, untainted by the ephemeral, which are subsumed to the logical introspection of the evolution over time of theories aiming at the scientific knowledge of the phenomenon itself.
- Cătălina Curceanu, Science and Poetry: The Paradigm of the Shift towards Red. Afterword to Dumitru Găleșanu, Running towards red (Tracus Arte, 2012), pp. 295-296. English translation: Ana Ticuță (2025).
- The poet is a Magician, Theosophist, Philosopher, Scholar and Astrophysicist. Definitely erudition, the supersaturation of a modern knowledge are complementary to a soteriology which does not take the risk of the blamed skeptical categorizing of a sociology of "mystification". Had he not have the inborn call to the foundation of the feeling of his existential mood, Dumitru Găleşanu would not have heard about us, his readers, either from "the temple of the book", or from the "desk" from where – like an Orpheus raised from the Myth up to the surface of the "endured labyrinth", tried hard, actually speaking, to pick Eurydice up from the darkness of an (eventual) complicity with Hades... But can the beast in the human being be tamed by such a new knowledge (intuition-mystic reason-transmodernism) – and can it be eluded through Poetry (imitatio Dei) – La condition humaine, Montaigne’s stigma? What would "tragic condition" mean if not its contraries for the regeneration, or the eternal return?
- Eugen Evu, Dumitru Găleşanu’s Poetic Art. The Poetry of the Being like an Ego or the Mnemotechnics – a Lyric Discourse in the Transmodernity. Afterword to Dumitru Găleşanu, Addéndum (Tracus Arte, 2014), p. 337. Idem: Eugen Evu, Carte cu aripi deschise, Editura Destine Literare, Montreal, 2013, p. 121. English translation: Muguraș Maria Petrescu (2014).
- At a time when poetic experiments have grown weary, when petty self-referentiality and the lamentations of the civic self have replaced the thrills of the exponential Self, when the benevolent propagandistic impulse, far more insidious than that imposed by totalitarian ideologies, manifests itself with irrepressible ease, a poetry that looks upward, that contemplates stellar combustions and perceives quanta of light, that investigates multiple universes and the entire existence itself solely through the lens of incorruptible thought and major acts of consciousness seems, if not impossible, at least of maximum strangeness. Despite this assumption, drawn directly from the configuration of the contemporary lyrical phenomenon, a discourse such as that contained in Dumitru Găleşanu Axioms of Infinity proves that everything is possible and that minor times have no way of supressing or thwarting major stakes. In a certain way, Găleşanu’s discourse, paradoxical in its ability to be simultaneously geometric and alluvial, does precisely that, it eludes historical time, escapes from the circumstances of concrete life imperceptibly transforms itself into a surprising oracular voice.
- Pavel Șușară Knowledge and Incantation, in Cultural Harmonies Magazine, Bibliographic reference (11 April 2018). English translation: Ana Ticuță (2025).
- A strange poetry is proposed to us by Dumitru Găleşanu, defying the limits of the poetic through his predilection for grand, resonant and abstract words, into which he instils a pathetic dynamism of a spectacular and rare innocence. Ancient and perennial literary motifs intertwine within the same poem with postmodern themes (some even of the most recent kind), yet the author’s plea is neither in favour of tradition nor of contemporaneity. His goal is the rediscovery, through poetry, of an essential nature and an essential humanity – a naturalness thanks to which the 'archetype of matter' might be held 'in the palm of the hand'. Dumitru Găleşanu proves to be a fervent follower of cosmodernity, the very logic of his poetry tends to be a cosmodern one.
- Mircea Martin, Critical note to Dumitru Găleşanu, Metaphysical Poetics (Tracus Arte, 2019), the inside cover and the back cover. English translation: Ana Ticu ăț (2025)
- Dumitru Găleșanu is a rare poet nowadays (and not only nowadays). His metaphysical, authentic and irrepressible vocation opposes the aesthetic lightness without a real spiritual creativity of the most contemporary poets immersed in the dailiness of things, conjuncture and minimalism, in a mimetic modern era (N. Frye). In his poems, the tangible elements of reality that incite his eye, heart, thought and word acquire a metaphysical wing that elevates them to transcendence, projected on a cosmic screen that valorizes them. The vibration of the heart and thought is a priority in his poetry together with the spiritual vision, combining the reality of the "up-to-date" knowledge with the poetic imaginary, its rhythm dictating the layout of the verses, many times placed in multiple calligramic configurations.
- Ioan St. Lazăr, A Major Poet – Introductory Study to Dumitru Găleșanu, The Lights of Man: the philosophical lyric poetry (Eikon, 2021), p.I. Translation into English: Andreea Moise (2021).
- Dumitru Găleșanu shows a great loyalty to his poetic world and art. A sort of profound noosphere dealing with mathematics and metaphysics while everything happens with the aim of a poetic appeal. In other words, Dumitru’s poetics cannot avoid the poetry of science and, at the same time, the science of poetry, as a whole, mutually involved, in search of a new cosmology whose paradigm is constantly revised while the latter acquires or inherits the poetry of complexity of the reality of the world itself.
- Marco Lucchesi, Critical note to Dumitru Găleșanu, The Lights of Man: the philosophical lyric poetry (Eikon, 2021), the back cover. Translation into English: Andreea Moise (2021).
-
Art portrait (2022)
-
CDs Addéndum (2014)
-
Visionary (2020)
-
Dumitru Găleșanu at Râmnicu Vâlcea in the 2000s.
📘See also
[edit]External links
[edit]- RightWords ' Dumitru Găleşanu – biography and quotes on rightwords.eu'.


