Jump to content

Dumitru Găleșanu

From Wikiquote

Bold text

The light around me has no end; it’s oscillating between the divine spark and the world as an allegory and myth. ~ Dumitru Găleșanu

Dumitru Găleșanu, (5 December , 1955) is a Romanian, judge, writer, poet, philosopher, essayist and book illustrator, known for his philosophical works with existentialist, metaphysical, and postmodern accents, published in the form of poems, whose content elements are highlighted through various methods of visual arrangement, some of them having the appearance of calligrams.

Quotes

[edit]

sorted and arranged chronologically

On the strings of light (2011)

[edit]
💬 Quotes from poems included in the volume Pe corzile luminii/Sulle stringhe di luce, Dumitru Găleșanu (2011), Romanian Italian edition,Tracus Arte Publishing House, Bucharest, pp.317. ISBN 978-606-8126-81-4 OCLC 775271415. English translation from the Romanian by Ana Ticuță.

The same ephemeral sky speaks to us in a ray of star.

  • Original in Romanian:

Acelaşi cer efemer ne rosteşte-ntr-o rază de stea.

  • Poem of the same title. Stanza 1, line 2, p. 10
Light transcends space and time - into a dimension where life gives meaning to all things. ~ Dumitru Găleșanu

 The movement of matter
           perpetually
       accompanies us
      with its genesis –
               in a
           boundless
          space-time
          continuum,
         from infinity
           to infinity.

  • Original in Romanian:

       Mişcarea materiei
            ne însoţeşte
   perpetuu cu facerea “ei” –
               într-un
           continuum
           spaţiu-timp
           nemărginit,
           de la infinit
             la infinit.

  • Big Bang . Stanza 2, lines 12–20, p. 48

Light transcends space and time –
        into a dimension where
 life gives meaning to all things (...)

  • Original in Romanian:

Lumina transcende spaţiul şi timpul –
        într-o dimensiune în care
  viaţa dă sens tuturor lucrurilor (...)

  • 'Motto' poem Lumina – [undă pe corzi] ("The Light – [wave on strings]"). Pp. 186; the last cover

   From the point of view of light,
     nothing can reach its speed,
          [no body in motion],
           nothing but the light.

  • Original in Romanian:

     Din punctul de vedere-al luminii,
       nimic nu poate atinge viteza ei,
            [niciun corp în mişcare]
             nimic în afara luminii.

  • Lumina – [undă pe corzi] ("The Light – [wave on strings]"). Stanza 3, lines 44–47, p. 188

Addendum (2014)

[edit]
💬 Quotes from poems included in Addéndum, Dumitru Găleșanu (2014), Romanian-Italian-English edition, Tracus Arte Publishing House, Bucharest, pp.348. ISBN 978-606-664-235-4. OCLC 930058617. English translation from the Romanian by Muguraș Maria Petrescu.
The sense of the ontic discourse is one’s science-conscience of the Being-like-a-Being. ~ Dumitru Găleșanu

                The sense
           of the ontic discourse
         is one’s science-conscience
         of the Being-like-a-Being.

  • Original in Romanian:

                   Sensul
            discursului ontic
este propria “ştiinţă”-conştiinţă
          a Fiinţei-ca-Fiinţă.

  • Adeverindu-se Sieşi ("Convincing Oneself to Be True"). Stanza 1, lines 1–4, p. 10 (14)

                       Thought
                  having an abstract
                        character,
      word – as an instrument of speech,
            was given to us as a gift
    with the common sense of measure;
                     consequently –
according to the physiology of the feeling
          language is nothing else but
    the unmoderate sense of thinking,
             from the heart of things
                       coming out
                              in
                       an entracte…

  • Original in Romanian:

                           Gândul
                   având un caracter
                           abstract,
     cuvântul – ca instrument-al vorbirii,
ne-a fost înzestrat cu bunul-simţ al măsurii;
     prin urmare – în fiziologia simţirii
       limbajul nu-i nimic altceva decât
        “sensul” nemijlocit-al gândirii,
                  din inima lucrurilor
                          izvodind
                               în
                           antract…

  • Bunul simţ-al măsurii ("The Common Sense of Measure"). Stanza 1, lines 1–12 (1–14), p. 16 (20)

                               A
                            poem –
           in front of its own history,
  before projecting its promised destiny
  in the precise habitat of the imaginary,
           between reality and dream
                   ought to learn
            how to take in possession
              the invariant message
            of the high love of man (...)

  • Original in Romanian:

                            Un
                          poem –
         în faţa propriei sale istorii,
înainte de a-şi proiecta destinul promis
    în arealul concret-al imaginarului,
               între realitate şi vis
                ar trebui să înveţe
                să-şi ia în posesie
               invariantul mesaj
       al iubirii celei înalte de om (...)

  • Continuum estetic ("An Aesthetic Continuum"). Stanza 1, lines 1–10, p. 28 (32)


                      In
            the obscure hollow of the being
    the knowledge of the being borders on the being (...)

  • Original in Romanian:

                                 În
              văgăuna obscură-a fiinţei
cunoaşterea fiinţei se mărgineşte cu fiinţa (...)

  • Dizolvând ne-Fiinţa ("Dissolving The Non-Being"). Stanza 1, lines 1–3, p. 34 (38)

                    In the beginning,
                before space-and-time
                 there came radiation,
                         an embryo
                   of energy-matter
          smaller than the needle-point –
            incredibly compact-and-hot,
a-formless-and-numberless singularity (...)

  • Original in Romanian:

                         La început,
                înainte de spaţiu-şi-timp
                       a fost radiaţia,
                         un embrion
                   de energie-materie
              mai mic decât vârful de ac –
     neînchipuit de compact-şi-fierbinte,
o “singularitate” fără-de-formă-şi-număr (...)

  • Geneză ("Genesis"). Stanza 1, lines 1–8, p. 73 (79)

 *The idea – deepness and relief
   in the age of being.

  • Original in Romanian:

   Ideea – adâncime şi relief
        în epopeea fiinţării.

  • Hyperboreea ("Hyperborea"). Stanza 3, lines 29–30, p. 83 (87)

 In the optic amber of the forms of the shadows
   on the knowledge territory : rising up asymptotically
                                     the destiny of our twin
                                                  worlds.

  • Original in Romanian:

 În chihlimbarul optic-al formelor umbrelor –
pe teritoriul cunoaşterii : răsărind asimptotic
                destinul lumilor noastre
                        îngemănate.

  • Joc optic ("Optical Game"). Stanza 4, lines 67–70 (69–72), p. 105 (111)


                                        In
                          the conscious world
                                 of the form –
           creation, they say : would have gotten
   consistency according to the Being’s pattern
like a cosmic-Creation-in-the-Self-revelation.

  • Original in Romanian:

                               În
                            lumea
                conştientă a formei –
          creaţia, zice-se : ar fi prins
    consistenţă după modelul Făpturii
 ca Facere-cosmică-în-revelare-de-Sine.

  • Remanenţă ("Remanence"). Stanza 3, lines 37–42, p. 182 (188)


For as long as presence transcends essence – doubt remains the most certain act-of learning in-the world, an answer to a question for my thoughtful hand. ~ Dumitru Găleșanu

           For as long as presence transcends essence –
                    doubt remains the most
             certain act-of learning in-the world,
           an answer to a question for my thoughtful hand.
 

  • Original in Romanian:

         Atâta timp cât prezenţa ne transcende esenţa,
 îndoiala rămâne actul cel mai sigur al aflării în-lume,
  un răspuns la-ntrebare pentru mâna mea gânditoare.

  • Şi totuşi... actul meu liric de pietate ("And Yet... My Lyric Act of Piety"). Stanza 3, lines 28–30 (27–30), p. 206 (212)

                    There are no limits
                                 for
                           the thought
which is born in a wonderful way and aspires
       to the fact-of-the-being-in-the-world.

  • Original in Romanian:

       Nu există oprelişti
               pentru
              gândul
 ce naşte mirabil şi speră
la faptul-aflării-în-lume.

  • Ţărmul vast-al gândirii ("The Vast Shore of The Thinking"). Stanza 1, lines 1–5, p. 223 (229)

                             When
                     sense is the aim
      in the knowledge of being : the way,
             what’s the use of the poets
without the common sense of the measure?

  • Original in Romanian:

                                Când
                       sensul este ţinta
           în-fiinţa cunoaşterii : drumul,
la ce bun poeţi fără simţul comun al măsurii?

  • Viaţa poetului – la hotarul dintre poezie şi ştiinţă ("The Poet’s Life – at The Border between Poetry and Science"). Stanza 4, lines 55–58 (57–61), p. 254 (260–261)

                             Oh, dear me,
through the cosmic radiation of basic microwaves,
        to the end of time we look in the past!

  • Original in Romanian:

  Ah, prin radiaţia cosmică de fond de microunde,
    vpână la capătul timpului noi privim în trecut!

  • Ylem. Stanza 3, lines 44–45 (44–46), p. 283 (289)

                         Ancient
                    infinite generations of stars –
extensions lost by me – run spreading themselves,
            my sights overflowing continuously
            by the sifted thought in a plot of land.

  • Original in Romanian:

                                 Străvechi
                    infinite generaţii de stele –
extensii din mine pierdute – fug dispersându-se,
      privirile mele necontenit revărsându-se
       lângă gândul cernut într-o palmă de lut.

  • Zbor în decor al Ideii-înseşi-de-zbor ("A Fly in The Sky of The very Idea of a Flight"). Stanza 3, lines 31–35, p. 292 (300)

The Lights of Man: the philosophical lyric poetry (2021)

[edit]
💬 Quotes from The Lights of Man: the philosophical lyric poetry, Dumitru Găleșanu (2021), English edition, Eikon Publishing House, Bucharest, pp.472. ISBN 978-606-49-0465-2. OCLC 1266441260. English translation from the Romanian by Andreea Moise.
  • Original title in Romanian: Luminile omului: lirica filosofică (Univers Enciclopedic Gold Publishing House: Bucharest, 2020), pp. 470. ISBN 978-606-704-783-7. OCLC 1240152154.
  • Just as the ritual of life has materialized on earth since ancient times, persisting even today in the gentle light of the sun, the poetic expression establishes itself in our tangible world like a gentle sunray that confirms that the human destiny originated in the being. However, as one can notice, in the eternal corroborative kaleidoscope of existence, the contemporary society is nothing but the fruit of the creative power of the wise man that intensely investigates the direct reality, from one end to the other, to the most hidden details, and imagines it in its infinity, even if, ignoring the play with the nothingness and the barriers of the heart, today there is no doubt that the same reality is indefinitely broader than reason and than man’s illusory ambitions to truly appropriate the mysteries of the universe. The rhetoric of my (purely metaphysical) verse does nothing but interrogate the vast universe of the human condition, consubstantially transposed by the instance of the poetic thought on the eternal winding path of the natural intramundane dimension.
  • Original:

Tot astfel cum ritualul vieții s-a înfiripat din timpuri străvechi pe pământ, continuând să dăinuie și azi în lumina blândă a soarelui, expresia poetică se instituie ea însăși în lumea noastră sensibilă, precum o gingașă rază adeveritoare a destinului omenesc devenitor întru ființă. Totuși, după cum se poate observa în caleidoscopul etern mărturisitor al ființării, societatea contemporană nu este altceva decât rodul puterii creative a omului înțelept de a sondá intens realitatea nemijlocită, de la un capăt la altul, până în cele mai ascunse detalii și de a o imagina în nesfârșirile ei, chiar dacă, ignorând jocul cu neantul și barierele inimii, astăzi nu mai încape nicio îndoială că aceeași realitate este indefinibil mai amplă decât rațiunea și ambițiile lui iluzorii de a-și apropria întru adevăr tainele universului. Retorica versului meu – pur metafizic – nu face nici el nimic altceva decât să interogheze universul vast al condiției umane, transpus consubstanțial de instanța gândirii poetice pe drumul etern șerpuitor al firescului dimensiunii intramundane.

  • In Argument poetic ("Poetic argument"), p. 3
  • Haloed with the nonchalance of the light beyond death, in the galactic trench that vaguely separates us, oh, you – dear reader!, held in the palm of the same echo of the star trembling, full of grace, from afar, what better hook than your soul fabulously emerged from a book?
  • Original:

Aureolat cu dezinvoltura luminii de dincolo de moarte, în tranșeul galactic ce vag ne desparte, o, tu – cititorule!, în palma aceluiași ecou al stelei tremurând plină de har din departe, ce poate fi mai frumos decât sufletul tău fabulos răsărit într-o carte?

  • In Argument poetic ("Poetic argument"), p. 4

                       How
                  could I stop
         my poem from singing
              without leaving
                    the light
                     secretly
 rest on the temples for the night?

  • Original in Romanian:

                Cum
    aș putea să-mi opresc
         poemul să cânte,
            fără să las
              lumina
                 
înnopteze tainic pe frunte?

  • À bon entendeur, salut! Stanza 1, lines 1–7, p. 5

          In
     the breezy
       temple
 of the conceptual-imagistic idea,
     the philosophical
         thought
  is surrounding us, weighing for us
      the gold of the world’s history –
through the remote poetic imaginary –
       our contemporary agora, rare,
         among divine stained-glass
      windows
   in the spring air.
 

  • Original in Romanian:

                         În
                    templul
              vrăcoros al ideii,
         conceptual-imagistic,
             gândul filosofic
   ne împresoară și ne măsoară
           aurul istoriei lumii –
                      prin
                 imaginarul
                    poetic
               de odinioară –
     agorá zilelor noastre, rară,
           între vitralii sfinte
               de primăvară.

  • Absent în agorá ("Absent in the Agora"). Stanza 2, lines 16–29, p. 9

                    In
                the tree
           of knowledge –
           there will you
      observe the seed of
 the world’s eternal rebirth
     in form and genotype,
     the effigy of the man
               of time,
    predestined like a leaf
           in archetype.

  • Original in Romanian:

                  În
              pomul
          cunoașterii –
       acolo găsi-vei
    sămânța renașterii
     perpetue-a lumii
      în formă și chip,
        efigia omului
            timpului
îndestinat ca o frunză
           în arhetip.

  • Axis mundi. Stanza 3, lines 30–40, p. 26

                   Since always
                      physicists
 have marvellously dreamt quantically,
          step by step following
                  their destinies –
                       crossing
  the universe as simple pedestrians.

  • Original in Romanian:

                 Dintotdeauna
  fizicienii visează cuantic -frumos,
       pas cu pas urmărindu-și
                    destinul –
           traversând universul
                     pe jos.

  • Clinamen. Stanza 6, lines 55–60, p. 48

           Holding
          the poem
     in a tight embrace,
            。◕‿◕。
            under
the heaven of your eyes,
with celestial endearment
         fulfilling
          the hour
          of grace –
        I’ll finally
          be gone.

  • Original in Romanian:

     Ținând bine
       poemul
      în palme,
        。◕‿◕。
           sub
cerul privirilor tale,
cu tandrețe celestă
     împlinind
        clipa
     de grație –
 în cele din urmă,
   eu – voi pleca.

  • Dacă eu aș pleca? (What if I Left?). Stanza 4, lines 41–52, p. 60

               The light around me
                       has no end;
it’s oscillating between the divine spark
  and the world as an allegory and myth.

  • Original in Romanian:

          Lumina de care mă-nconjur
                   nu are sfârșit;
   ea pendulează între scânteia divină
         și lumea ca alegorie și mit.

  • Fericirea înaltei mirări (The Happiness of the Great Wonder). Stanza 1, lines 1–4, p. 103

                                From
                  quantum inseparation
                   to superdeterminism –
               only the mundane words
                      in superposition
  and the light freed from any servitudes:
are subtly dissipated in the air around you.

  • Original in Romanian:

                          De la
              insepararea cuantică
              la superdeterminism –
              doar cuvintele lumii
              aflate în superpoziție
 și lumina eliberată de orice servituți:
 subtil disipate în aerul prezenței tale.

  • Grădina cuantică (The Quantum Garden). Stanza 7, lines 42–48, p. 132
The lyrical instance is monarch, keeping its ludic spirit in deciding its destiny in the contemporary abstract art. ~ Dumitru Găleșanu

      The lyrical instance is monarch,
          keeping its ludic spirit
          in deciding its destiny
      in the contemporary abstract art.

  • Original in Romanian:

         Instanța lirică e suverană,
            păstrând spiritul ludic –
             în a-și decide soarta
   în arta abstractă contemporană.

  • Instanța lirică (The Lyrical Instance). Stanza 6, lines 57–60, p. 166

                      In the mythical setting
                              of serenity
              destiny often plays tricks on us,
the mystery is everywhere chained in luminosity,
         even life weaves itself a tender story
                           in the poor dust
                          of the eternal is.

  • Original in Romanian:

  În decorul mitic
                        al serenității
        destinul ne joacă adeseori feste,
misterul e pretutindeni ferecat în lumină,
   viața însăși se țese o gingașă poveste
                  în colbul cel sărac
                  al veșnicului “este”.

  • Zugravul (The Painter). Stanza 2, lines 8–14, p. 445

Quotes about Găleșanu

[edit]
  • At a time when poetic experiments have grown weary, when petty self-referentiality and the lamentations of the civic self have replaced the thrills of the exponential Self, when the benevolent propagandistic impulse, far more insidious than that imposed by totalitarian ideologies, manifests itself with irrepressible ease, a poetry that looks upward, that contemplates stellar combustions and perceives quanta of light, that investigates multiple universes and the entire existence itself solely through the lens of incorruptible thought and major acts of consciousness seems, if not impossible, at least of maximum strangeness. Despite this assumption, drawn directly from the configuration of the contemporary lyrical phenomenon, a discourse such as that contained in Dumitru Găleşanu Axioms of Infinity proves that everything is possible and that minor times have no way of supressing or thwarting major stakes. In a certain way, Găleşanu’s discourse, paradoxical in its ability to be simultaneously geometric and alluvial, does precisely that, it eludes historical time, escapes from the circumstances of concrete life imperceptibly transforms itself into a surprising oracular voice.
    • Pavel Șușară Knowledge and Incantation, in Cultural Harmonies Magazine, Bibliographic reference (11 April 2018). English translation: Ana Ticuță (2025).
  • A strange poetry is proposed to us by Dumitru Găleşanu, defying the limits of the poetic through his predilection for grand, resonant and abstract words, into which he instils a pathetic dynamism of a spectacular and rare innocence. Ancient and perennial literary motifs intertwine within the same poem with postmodern themes (some even of the most recent kind), yet the author’s plea is neither in favour of tradition nor of contemporaneity. His goal is the rediscovery, through poetry, of an essential nature and an essential humanity – a naturalness thanks to which the 'archetype of matter' might be held 'in the palm of the hand'. Dumitru Găleşanu proves to be a fervent follower of cosmodernity, the very logic of his poetry tends to be a cosmodern one.



📘See also

[edit]
[edit]
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia has an article about:
Wikisource
Wikisource
Wikisource has original works by or about:
Commons
Commons
Wikimedia Commons has media related to: