Ferruccio De Bortoli
Appearance
q:it:Feruccio De Bortoli (born 1953), Italian journalist.
Quotes
[edit]- She, an unyielding fighter from her American retreat, loved to go against the grain. But alone.
- Lei, combattente irriducibile dal suo eremo americano, amava andare controcorrente. Ma da sola.
- From the foreword to the book of Oriana Fallaci, La rabbia e l'orgoglio, Bur-Rizzoli, 2009; as quoted in Così nacque la rabbia. E l'orgoglio, Corriere.it (September 8, 2009)
- Lei, combattente irriducibile dal suo eremo americano, amava andare controcorrente. Ma da sola.
- Martini was always careful not to overwhelm others with his own culture, discreet in entering into the lives of others but generous in understanding their weaknesses, humbly placing himself in the position of those who suffer, those who no longer believe or have never believed.
- Martini sempre attento a non sommergere con la propria cultura l'interlocutore, discreto nell'entrare nelle vite degli altri ma generoso nel comprenderne le debolezze, nel porsi umilmente nella condizione di chi soffre, di chi non crede più o non ha mai creduto.
- From the foreword to the book of Carlo Maria Martini, Il comune sentire, Bur, 2011
- Martini sempre attento a non sommergere con la propria cultura l'interlocutore, discreto nell'entrare nelle vite degli altri ma generoso nel comprenderne le debolezze, nel porsi umilmente nella condizione di chi soffre, di chi non crede più o non ha mai creduto.
- The first thing to say is that we do not deserve the mistrust of the markets. Families do not deserve it, as they work and save more than the European average. Businesses do not deserve it, as their exports are growing at the same rate as those of Germany. The politicians who deceive citizens by pretending to cut their spending and then scandalously going on holiday until 12 September deserve it.
- La prima cosa da dire è che non ci meritiamo la sfiducia dei mercati. Non se la meritano le famiglie, che lavorano e risparmiano più della media europea. Non se la meritano le imprese, il cui export cresce allo stesso ritmo di quelle tedesche. Se la meriterebbe la politica che inganna i cittadini facendo finta di tagliare le proprie spese per poi andare in ferie, scandalosamente, fino al 12 settembre.
- As quoted in Primo: domare subito l'incendio, corriere.it (August 3, 2011)
- La prima cosa da dire è che non ci meritiamo la sfiducia dei mercati. Non se la meritano le famiglie, che lavorano e risparmiano più della media europea. Non se la meritano le imprese, il cui export cresce allo stesso ritmo di quelle tedesche. Se la meriterebbe la politica che inganna i cittadini facendo finta di tagliare le proprie spese per poi andare in ferie, scandalosamente, fino al 12 settembre.
- (About Silvio Berlusconi) For once, the prime minister is being asked to think only about the country.
- Una volta tanto si chiede al premier di pensare solo al Paese.
- As quoted in Primo: domare subito l'incendio, corriere.it (August 3, 2011)
- Una volta tanto si chiede al premier di pensare solo al Paese.
- Rating agencies assess the reliability of debtors. They form an oligopoly that is sometimes collusive. And they are among those most responsible for the financial crisis. To give just one example, they gave Lehman Brothers a triple A rating, the highest possible, shortly before it went bankrupt.
- Le agenzie di rating valutano l'affidabilità di un debitore. Formano un oligopolio a volte collusivo. E sono tra le maggiori responsabili della crisi finanziaria. Diedero, tanto per fare un esempio, la tripla A, il massimo dei voti, a Lehman Brothers poco prima del suo fallimento.
- As quoted in Il sipario strappato, corriere.it (October 5, 2011)
- Le agenzie di rating valutano l'affidabilità di un debitore. Formano un oligopolio a volte collusivo. E sono tra le maggiori responsabili della crisi finanziaria. Diedero, tanto per fare un esempio, la tripla A, il massimo dei voti, a Lehman Brothers poco prima del suo fallimento.
- We are neither credible nor serious. No one invests in Italy anymore, and those who lend us money want us to pay extortionate interest rates. Our image is in tatters. Those who work abroad feel deeply humiliated, accompanied by a growing sense of injustice at the way our country is being treated.
- Non siamo né credibili, né seri. Nessuno più investe in Italia e chi ci presta soldi vuole tassi usurari. La nostra immagine è a pezzi. Chi lavora con l'estero prova una profonda umiliazione, cui si accompagna un sempre crescente moto d'ingiustizia, per come viene trattato il nostro Paese.
- As quoted in Il sipario strappato, corriere.it (October 5, 2011)
- Non siamo né credibili, né seri. Nessuno più investe in Italia e chi ci presta soldi vuole tassi usurari. La nostra immagine è a pezzi. Chi lavora con l'estero prova una profonda umiliazione, cui si accompagna un sempre crescente moto d'ingiustizia, per come viene trattato il nostro Paese.
- Bossi does not appear, even to foreigners, to be in full possession of his faculties.
- Bossi non appare, anche agli stranieri, nel pieno delle sue facoltà.
- As quoted in Il sipario strappato, corriere.it (October 5, 2011)
- Bossi non appare, anche agli stranieri, nel pieno delle sue facoltà.
- Corruption is a hidden tax that discourages foreign investment, distorts markets, undermines merit and tramples on citizenship.
- La corruzione è una tassa occulta, frena gli investimenti esteri, distorce i mercati, umilia il merito e calpesta la cittadinanza.
- As quoted in perduti scelte urgenti, Corriere della sera (February 12, 2012), p. 1
- La corruzione è una tassa occulta, frena gli investimenti esteri, distorce i mercati, umilia il merito e calpesta la cittadinanza.
- A constitutional state is based on the separation of powers and the constitutional principle of equality, especially before the law.
- Uno Stato di diritto si regge sulla separazione dei poteri e sul principio costituzionale di uguaglianza, anche e soprattutto di fronte alla legge.
- As quoted in Prima di tutto viene il Paese, Corriere della Sera (August 13, 2013)
- Uno Stato di diritto si regge sulla separazione dei poteri e sul principio costituzionale di uguaglianza, anche e soprattutto di fronte alla legge.
- (Following the appeal by several members of the Popolo della Libertà party for clemency to be granted to Silvio Berlusconi) The demand for clemency, which is granted exclusively by the head of state and is strictly regulated by law, resembles an irregular and disorderly motion, undue pressure, useless in substance, dangerous in form, which would give the world the unpleasant impression that deliberate acts – which by their nature are decided with a cool head and at a distance from events (otherwise they would sound like a delegitimisation of the judiciary) – are possible by breaking down doors at the Quirinal Palace.
- (In seguito all'appello proveniente da alcuni parlamentari del Popolo della Libertà di concessione di grazia a Silvio Berlusconi) La pretesa di ottenere una grazia, la cui concessione spetta esclusivamente al capo dello Stato ed è rigidamente regolata per legge, assomiglia a un moto irrituale e scomposto, a una pressione indebita, inutile nella sostanza, pericolosa nella forma, che darebbe al mondo la spiacevole impressione che atti meditati – e per loro natura decisi a mente fredda e lontano dagli eventi (altrimenti suonerebbero come una delegittimazione della magistratura) – siano possibili con uno sfondamento quirinalizio di porte.
- As quoted in Prima di tutto viene il Paese, Corriere della Sera (August 13, 2013)
- (In seguito all'appello proveniente da alcuni parlamentari del Popolo della Libertà di concessione di grazia a Silvio Berlusconi) La pretesa di ottenere una grazia, la cui concessione spetta esclusivamente al capo dello Stato ed è rigidamente regolata per legge, assomiglia a un moto irrituale e scomposto, a una pressione indebita, inutile nella sostanza, pericolosa nella forma, che darebbe al mondo la spiacevole impressione che atti meditati – e per loro natura decisi a mente fredda e lontano dagli eventi (altrimenti suonerebbero come una delegittimazione della magistratura) – siano possibili con uno sfondamento quirinalizio di porte.
- Over time, dear readers, I have learned that newspapers must be uncomfortable and feared in order to serve a useful civic function. They must be uncomfortable even when they are moderate and balanced, like the Corriere. The truth is that good journalists often know more than those who would like to silence them. In this country, with its modest culture of rules, information is considered by much of the ruling class to be a necessary evil. It is one of the many signs of backwardness. Like it or not, news is news. Facts are facts, even when they contradict the opinions of the writer. And investigative journalism is a civic duty, as well as a professional one. Because democracies thrive on transparency and debate, on attention and respect. Where there is transparency, there is recognition of merit, competition and growth. Opacity leads to regression. A democratic society does not decline only if it has an informed and responsible public opinion, which, as Luigi Einaudi, a contributor to the Corriere and President of the Republic, said, must be provided with the ingredients it needs to make choices. Not only at the ballot box but in everyday life. Knowledge in order to deliberate. Public opinion, the cornerstone of an advanced democracy, is made up of citizens with a critical spirit, not subjects who swallow everything they are told. And opinions must be respected. All of them.
- Con il tempo, cari lettori, ho imparato che i giornali devono essere scomodi e temuti per poter svolgere un'utile funzione civile. Scomodi anche quando sono moderati ed equilibrati come il Corriere. La verità è che i bravi giornalisti spesso ne sanno di più di coloro che vorrebbero zittirli. In questo Paese, di modesta cultura delle regole, l'informazione è considerata da gran parte della classe dirigente un male necessario. Uno dei tanti segni di arretratezza. Piaccia o no, le notizie sono notizie. I fatti sono i fatti, anche quando smentiscono le opinioni di chi scrive. E le inchieste sono un dovere civile, oltre che professionale. Perché le democrazie si nutrono di trasparenza e confronto, di attenzione e rispetto. Dove c'è trasparenza c'è riconoscimento del merito, concorrenza e crescita. Nell'opacità si regredisce. Una società democratica non deperisce solo se ha un’opinione pubblica avvertita e responsabile, alla quale – come diceva Luigi Einaudi, collaboratore del Corriere e presidente della Repubblica – devono essere forniti gli ingredienti utili per scegliere. Non solo nelle urne ma nella vita di ogni giorno. Conoscere per deliberare. L'opinione pubblica, architrave di una democrazia evoluta, è composta da cittadini con spirito critico non da sudditi che se le bevono tutte. E le opinioni vanno rispettate. Tutte.
- As quoted in Il saluto di Ferruccio de Bortoli ai lettori del Corriere della Sera «I giornali devono essere scomodi», Corriere.it (April 30. 2015)
- Con il tempo, cari lettori, ho imparato che i giornali devono essere scomodi e temuti per poter svolgere un'utile funzione civile. Scomodi anche quando sono moderati ed equilibrati come il Corriere. La verità è che i bravi giornalisti spesso ne sanno di più di coloro che vorrebbero zittirli. In questo Paese, di modesta cultura delle regole, l'informazione è considerata da gran parte della classe dirigente un male necessario. Uno dei tanti segni di arretratezza. Piaccia o no, le notizie sono notizie. I fatti sono i fatti, anche quando smentiscono le opinioni di chi scrive. E le inchieste sono un dovere civile, oltre che professionale. Perché le democrazie si nutrono di trasparenza e confronto, di attenzione e rispetto. Dove c'è trasparenza c'è riconoscimento del merito, concorrenza e crescita. Nell'opacità si regredisce. Una società democratica non deperisce solo se ha un’opinione pubblica avvertita e responsabile, alla quale – come diceva Luigi Einaudi, collaboratore del Corriere e presidente della Repubblica – devono essere forniti gli ingredienti utili per scegliere. Non solo nelle urne ma nella vita di ogni giorno. Conoscere per deliberare. L'opinione pubblica, architrave di una democrazia evoluta, è composta da cittadini con spirito critico non da sudditi che se le bevono tutte. E le opinioni vanno rispettate. Tutte.
- What can be said about the young leader Renzi? He is a talented individual with a lack of manners. Il Corriere has supported his economic reforms, which are beneficial to the country, but has strongly cautioned against his interpretation of power. He disdains institutions and does not tolerate criticism.
- Del giovane caudillo Renzi, che dire? Un maleducato di talento. Il Corriere ha appoggiato le sue riforme economiche, utili al Paese, ma ha diffidato fortemente del suo modo di interpretare il potere. Disprezza le istituzioni e mal sopporta le critiche.
- As quoted in Il saluto di Ferruccio de Bortoli ai lettori del Corriere della Sera «I giornali devono essere scomodi», Corriere.it (April 30. 2015)
- Del giovane caudillo Renzi, che dire? Un maleducato di talento. Il Corriere ha appoggiato le sue riforme economiche, utili al Paese, ma ha diffidato fortemente del suo modo di interpretare il potere. Disprezza le istituzioni e mal sopporta le critiche.
- Besozzi dismantled the clumsy official version of the end of the Montelepre bandit (Salvatore Giuliano) and shed light on the links between the Mafia (not only in Sicily, which got rid of the now inconvenient Turiddu), politics and various state institutions.
- Besozzi smontò la goffa verità ufficiale sulla fine del bandito di Montelepre [Salvatore Giuliano] e consentì di capire meglio i legami tra la mafia non solo siciliana — che si sbarazzò dell’ormai scomodo Turiddu — la politica e diversi apparati dello Stato.
- As quoted in erruccio de Bortoli, E Besozzi smontò le bugie. Luce sul bandito Giuliano, Corriere.it (April 12, 2017)
- Besozzi smontò la goffa verità ufficiale sulla fine del bandito di Montelepre [Salvatore Giuliano] e consentì di capire meglio i legami tra la mafia non solo siciliana — che si sbarazzò dell’ormai scomodo Turiddu — la politica e diversi apparati dello Stato.
- (About Tommaso Besozzi) He is both a reporter and a historian. He uncovers the invisible threads of mafia power, the conveniences that drive the island's powerful forces to use the bandit as their executioner, commissioning him to carry out the Portella della Ginestra massacre on 1 May 1947.
- È insieme cronista e storico. Scopre i fili invisibili del potere mafioso, le convenienze che spingono i poteri forti dell'isola a servirsi del bandito giustiziere, a commissionargli la strage di Portella della Ginestra del primo maggio del 1947.
- As quoted in erruccio de Bortoli, E Besozzi smontò le bugie. Luce sul bandito Giuliano, Corriere.it (April 12, 2017)
- È insieme cronista e storico. Scopre i fili invisibili del potere mafioso, le convenienze che spingono i poteri forti dell'isola a servirsi del bandito giustiziere, a commissionargli la strage di Portella della Ginestra del primo maggio del 1947.
- (About q:it:Dario Mellone) He wanted to devote himself, body and soul, to his great passion: painting. It was a solitary and total love. When I went to visit him, he would often entertain me with stories about his latest works. He would explain them to me in great detail, momentarily stepping out of his shy and reserved character.
- Voleva dedicarsi, anima e corpo, alla sua grande passione: la pittura. Un amore solitario e totale. Quando lo andavo a trovare non era raro che mi intrattenesse sulle sue ultime opere. Me le spiegava con dovizia di particolari uscendo per un attimo dal carattere timido e riservato.
- As quoted in Gian Antonio Stella, Il mondo spiegato a china Sport, delitti, Milano: cioè la vita. Le tavole di Dario Mellone non avevano confini, Corriere della Sera (December 15, 2020)
- Voleva dedicarsi, anima e corpo, alla sua grande passione: la pittura. Un amore solitario e totale. Quando lo andavo a trovare non era raro che mi intrattenesse sulle sue ultime opere. Me le spiegava con dovizia di particolari uscendo per un attimo dal carattere timido e riservato.
Quotes about
[edit]- Faced with this, should we remain silent or denounce the hypocrisy of that clearly false defender of press freedom, Ferruccio De Bortoli, former communist masquerading as a sincere democrat, editor of Corriere, who has already been punished by his readers, who are abandoning him in double-digit percentages?
- Di fronte a questo dovrem-mo tacere o denunciare l’ipo-crisia di quell’evidentemen-te falso difensore della libertà di stampa, ex comunista ma-scherato da sincero democra-tico di Ferruccio De Bortoli, direttore del Corriere, già pe-raltro punito dai suoi lettori che lo stanno abbandonan-do in percentuali a due cifre?
- As quoted in Invece ha fatto bene Senza Silvio i rivali in tv segnano a porta vuota, ilgiornale.it (May 22, 2011)
- Di fronte a questo dovrem-mo tacere o denunciare l’ipo-crisia di quell’evidentemen-te falso difensore della libertà di stampa, ex comunista ma-scherato da sincero democra-tico di Ferruccio De Bortoli, direttore del Corriere, già pe-raltro punito dai suoi lettori che lo stanno abbandonan-do in percentuali a due cifre?