Gabriela Zapolska
Appearance

Maria Gabriela Stefania Korwin-Piotrowska (30 March 1857 – 17 December 1921), known as Gabriela Zapolska, was a Polish novelist, playwright, naturalist writer, feuilletonist, theatre critic and stage actress.
Quotes
[edit]Moralność pani Dulskiej (1906)
[edit]- Tr. Teresa Murjas, The Morality of Mrs. Dulska (Bristol: Intellect Books, 2007)
- Wielka afera – zagoi się do wesela.
- How dramatic! No need to fret, it’ll heal in time for your wedding day!
- Act 1, sc. 2 (Mrs. Dulska loq.)
- Ja tam nie mam czasu myśleć.
- I don’t have any time to think.
- Act 1, sc. 5 (Mrs. Dulska)
- Zbyszko: Niby to u nas nie ma kokot w kamienicy. Sama mamcia wynajmowała tej z pierwszego piętra.
Dulska (z godnością): Ale się jej nie kłaniam.
Zbyszko: Ale pieniążki za czynsz mamcia bierze od niej, że aż ha...
Dulska: Przepraszam, ja takich pieniędzy dla siebie nie biorę.
Zbyszko: A co mamcia z nimi robi?
Dulska (majestatycznie): Podatki nimi płacę.- Zbyszko: Apparently, there are no coquettes in this building. Yet as I recall you do have one renting on the first floor, Mama.
Mrs. Dulska (with dignity): But I do not acknowledge her.
Zbyszko: Yet you do take her rent, and what a tidy sum it is!
Mrs. Dulska: Pardon me, but I think you’ll find that I don’t keep that kind of money to myself.
Zbyszko: What do you do with it, Mama?
Mrs. Dulska (majestically): I use it to pay the taxes. - Act 1, sc. 5
- Zbyszko: Apparently, there are no coquettes in this building. Yet as I recall you do have one renting on the first floor, Mama.
- Skromność – skarb dziewczęcia.
- Modesty is a young girl’s treasure.
- Act 1, sc. 8 (Mrs. Dulska)
- Dla kobiety nie ma, jak dom.
- For a woman, there is no place like home.
- Act 1, sc. 9 (Mrs. Dulska)
- Każdy samobójca musi być szalony i stracić poczucie moralności i wiary w obecność Boga.
- Each and every suicide must be mad, must have lost her sense of morality, her faith in the omnipresence of God.
- Act 1, sc. 9 (Mrs. Dulska)
- Na to mamy cztery ściany i sufit, aby brudy swoje prać w domu i aby nikt o nich nie wiedział.
- The reason we have four walls and a ceiling, is so that we can wash our dirty linen in private and no one need know a thing about it.
- Act 1, sc. 9 (Mrs. Dulska)
- W porządnej kamienicy wypadki się nie trafiają.
- One does not come across accidents in a respectable tenement building.
- Act 1, sc. 9 (Mrs. Dulska)
- Kobieta powinna przejść przez życie cicho i spokojnie.
- A woman ought to proceed through life calmly and quietly.
- Act 1, sc. 10 (Mrs. Dulska)
- Dla męża, mój panie, kobieta się nie potrzebuje pod spodem stroić.
- A woman does not need to adorn herself underneath for her husband, young sir.
- Act 1, sc. 11 (Mrs. Dulska)
- Każda kobieta to fortepian – tylko trzeba umieć grać.
- Every woman is a pianoforte – only one must know how to play her.
- Act 1, sc. 12 (Zbyszko)
- Śmierć na wszystko pomoże.
- Death is the answer to everything.
- Act 2, sc. 8 (Hanka)
- A przestań się malować, bo wyglądasz jak kamienica odnowiona na przyjazd cesarza.
- Stop daubing yourself with paint, because you look like an old tenement building patched up for the emperor's grand parade.
- Act 2, sc. 11 (Zbyszko to Juliasiewiczowa)
- Gdzie widziałaś uczciwą kobietę z rudymi włosami?
- When did you ever see an honest woman with red hair?
- Act 2, sc. 12 (Mrs. Dulska)
- Moje sumienie jest czyste i nie boję się dnia białego.
- My conscience is clear and I shall not fear the light of day.
- Act 2, sc. 12 (Mrs. Dulska)
- A niech was wszyscy diabli!!!
- The devil take the lot of you!!!
- Act 2, sc. 15 (Felicjan Dulski)
- Jeden Judasz drugiego za pieniądze sprzedaje.
- One Judas sells another for ready cash.
- Act 3, sc. 7 (Tadrachowa)
- Oj, czasy! czasy nastały. Ani paszy dla bydła, ani uczciwości ludzkiej.
- Oh, what times, what times we have lived to witness! No hay for the flock — no human integrity.
- Act 3, sc. 7 (Tadrachowa)
- Bo zgodziłam się z życiem i kradnę to, co jest najmilszego. To jest szczyt mądrości.
- I have come to terms with life and I steal away with whatever is most agreeable. That is the pinnacle of wisdom.
- Act 3, sc. 8 (Juliasiewiczowa)
External links
[edit]- Miroslaw Lipinski (ed.) Treasury of Polish Love (1995), pp. 76–77
