Jean-François Mayer
Appearance

Jean-François Mayer (born 25 April 1957) is a Swiss religious historian, author, and translator. His writing focuses on religion, with a particular focus on new religious movements and cults, including the Order of the Solar Temple, the Unification Church, the Church of Scientology and the Pilgrims of Arès.
Quotes
[edit]- Mon approche vise a comprendre un phénomène, pas à définir si une secte est "bonne" ou "mauvaise".
- My approach aims to understand a phenomenon, not to define whether a cult is "good" or "bad."
- "Faut-il brûler les sectes ?" 1986, quoted in [1]
- En 1976-1977, j'ai été actif dans certains mouvements politiques classés très à droite. Je ne dirai pas, comme certains, que cétait une erreui de jeunesse. Ce serait manquer de courage et de dignité, me semble-t-il. Il y a des choses que je ne referais plus, c'est sûr, mais ce fut une expérience, parm d'autres.
- In 1976-1977, I was active in certain political movements classified as far right. I won't say, as some do, that it was a youthful mistake. That would be lacking in courage and dignity, in my opinion. There are things I wouldn't do again, that's for sure, but it was an experience, among others.
- 1994, quoted in [2]
Confessions d'un chasseur de sectes (1990)
[edit]- Je dis parfois à ces interlocuteurs que je ne suis pas insensible à ce qu'ils vivent parce que j'ai eu moi aussi mon cheminement et mes expériences, quoique dans un autre cadre. Et je me rends compte que cela m'aide à mieux comprendre : il est donc temps d'en dire quelques mots.
- I sometimes tell these interlocutors that I am not insensitive to what they are going through, for I, too, have had my own journey and experiences, albeit in a different context. And I realize that this helps me to understand better: it's time to say a few words about it.
- p. 25
Les Mythes du Temple Solaire (1996)
[edit]- Dès que cela fut connu, en cette folle journée d'octobre 1994, il fallut faire face à un raz-de-marée journalistique tel que je ne l'aurais jamais imaginé: des centaines d'agences de presse, de journaux, de radios, de télévisions du monde entier tentaient de téléphoner chez moi et sur mon lieu de travail ou sonnaient à ma porte pour m'nterroger.
- As soon as this became known, on that crazy October day in 1994, I had to face a journalistic tidal wave the likes of which I could never have imagined: hundreds of news agencies, newspapers, radio stations, and television stations from all over the world tried to call my home and workplace or ring my doorbell to question me.
- p. 11
- Nous sommes aux antipodes de l'humilité propre aux saints et aux vrais maîtres spirituels. Le Temple Solaire sombre dans l'illusion et son orgueil ne le conduit qu'au néant: croyant devenir des dieux, les adeptes aveuglés suivent le joueur de flûte dans une danse macabre et se précipitent vers la mort.
- This is a far cry from the humility of saints and true spiritual masters. The Solar Temple sinks into illusion, and its pride leads it to nothingness: believing themselves to be gods, its blinded followers follow the Pied Piper in a macabre dance and rush to their deaths.
- p. 126
