Veps proverbs
Appearance
Veps is a language spoken in Karelia.
E
[edit]- Ed rada, ka ed śö.
- Translation: No work, no eating.
- English equivalent: He that will not work, shall not eat.
- Hungarian Equivalent: Aki nem dolgozik, ne is egyék.
- Meaning: "Without due effort one is not entitled to the fruits of the work."
- Source for proverb and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 256. ISBN 1-875943-44-7.
I
[edit]- Iceiz sil'mas part i nägy, a verhas sil'mas i puik nägub.
- Translation: A mosquito is noticed in the eyes of another, but not an elephant in the eyes of ones own self.
- English equivalent: You see the splinter in another's eye but fail to see the beam in your own.
- Hungarian equivalent: Más szemében a szálkát is, a magáéban a gerendát sem veszi észre.
- Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 131. ISBN 1-875943-44-7.
- Igä elä, iga opeta.
- Translation: Life-time, live, life-time, all the same you will die as stupid.
- Hungarian Equivalent: Jó pap holtig tanul.
- Paczolay, Gyula (1997). "X". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 182. ISBN 1-875943-44-7.
M
[edit]- Mite tat, mugō i poig.
- Translation: Such father, such son.
- English equivalent: Like father, like son.
- Meaning: "Sons may look and behave like their fathers. This is due to inheritance and the example observed closely and daily."
- Source for meaning and proverbs: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 170. ISBN 1-875943-44-7.
- Mit'te mam, mugoi t'itar.
- Translation: Such mother, such daughter.
- English equivalent: Like mother, like daughter.
- Meaning: "Daughters may look and behave like their mothers. This is due to inheritance and the example observed closely and daily."
- Source for meaning and proverb: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 137. ISBN 1-875943-44-7.
- Mägi mägemu î soite, a meź meśtmu soidise.
- Translation: Two men will meet sooner than two mountains.
- English equivalent: "A mountain never meets a mountain, but a man meets a man.
- "Everyone wants to live on top of the mountain, but all the happiness and growth occurs while you're climbing it."
- Attributed to Andy Rooney
- Source for proverbs and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 213. ISBN 1-875943-44-7.
P
[edit]- Pū ei lankte ühtel painandal.
- Translation: A tree isn't felled with one stroke.
- English equivalent: Little strokes fell great oaks.
- Hungarian Equivalent: Lassú víz partot mos.
- Meaning: "A difficult task, e. g. removing a person/group from a strong position, or changing established ideas cannot be done quickly. It can be achieved gradually, by small steps, a little at a time."
- Source for proverbs and meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 252. ISBN 1-875943-44-7.
ü
[edit]- ühthe korffa mäń, a toiže ľäks.
- Translation: In at one ear and out at the other.
- English equivalent: Advice most needed is the least heeded.
- "The best among you are those who are best to their wives."
- Muhammad narrated in Ibn Majah, #1978, and Al-Tirmizi, #3895.
- Source for meaning: Paczolay, Gyula (1997). "X". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 179. ISBN 1-875943-44-7.