Sara García

From Wikiquote
Jump to navigation Jump to search
Sara García in 1937

Sara García Hidalgo, (8 September 189521 November 1980), known as La Abuelita de México ("Mexico's Grandmother"), was a Mexican actress who made her biggest mark during the "Golden Age of Mexican cinema".

Quotes[edit]

  • Un día me canse y lo llame y le dije óigame hijito venga para acá, no se crea usted que ser estrella consiste en llegar tarde a los llamados, el ser estrella consiste en llegar a tiempo a su llamado, cumplir con su deber, dar todo lo que se tiene para alagar al publico y salir triunfante hasta donde se pueda, eso es ser estrella pero no llegar tarde a los llamados.
    • Translation: One day I got tired and I called him and told him my son come here, do not believe that being a star consists of being late for calls, being a star means arriving on time for his call, doing his duty, giving everything what you have to praise the public and come out triumphant as far as you can, that is to be a star but not to be late for the calls).
    • Sara responding after being asked about some passages of Pedro Infante's life in his artistic career that she remembered with more heart and couldn't forget. SARA GARCIA PARTE 1
  • Pedirme a mi que hable del cine Mexicano? es como solicitar mi autobiografía, que no habré vivido, que no habré visto, y de cuantas maneras distintas me han visto a mi? sin ir mas lejos tierna como en "La gallina clueca", llorosa como en "Cuando los hijos se van", dulce como en "El baisano Jalil", y enérgica y dominante y al mismo tiempo cariñosa como en "Los tres García" me han visto muy viva y muy muerta.
    • Translation: Ask me to talk about Mexican cinema? is like requesting my autobiography, what i have not lived, what i have not seen, and in how many different ways have you seen me? without going any further tender as in "La gallina clueca", tearful as in "Cuando los hijos se van", sweet as in "El baisano Jalil", and energetic and dominant and at the same time affectionate as in "Los tres García" you have seen me very alive and very dead).
    • Sara answering when she was told to talk about Mexican cinema. Doña Sara Garcia habla del Cine Mexicano
  • A mi nadie me marea a ojos cerrados yo distingo cual es el mejor chocolate, bueno, si este si que esta requete bueno es chocolate abuelita con sabor a la antiguita, hagan la prueba contra cualquiera chocolate abuelita es requete bueno.
    • Sara in a tv spot for "Chocolate Abuelita". ABUELITA

Sara Garcia[edit]

Sara Garcia

  • Hay que pensar en que se tiene uno que morir que estamos aquí de paso y prepararnos y hacer todo el bien que se pueda.
    • Translation: You have to think that you have to die, that we are here by the way and prepare and do all the good that you can).
  • Quiero enviar al publico de México un saludo muy cariñoso, que yo no los olvido que yo cada día hago mas esfuerzos por gustar que si no gusto pues ya fue una desgracia pero el publico es benigno y me perdona todos mis errores, verdad que me los perdona?
    • Translation: I want to send a very affectionate greeting to the Mexican public, which I don't forget that every day I make more efforts to like and if I don't like so it is a disgrace but the public is benign and forgives all my mistakes, true that they forgive me?
  • Porque si tú no sientes el público no siente.
    • Translation: Spanish for, Because if you don't feel the public does not feel.

External links[edit]

Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia has an article about:
Commons
Commons
Wikimedia Commons has media related to: