Anna Jantar
Appearance
Anna Jantar-Kukulska (born Anna Maria Szmeterling; 10 June 1950 – 14 March 1980) was a Polish singer. She is considered an icon of Polish pop music, and also one of the popular and famous Polish singers of the 1970s. Jantar died in the crash of LOT Polish Airlines Flight 007 on 14 March 1980.
Song lyrics
[edit]- Tyle słońca w całym mieście
Nie widziałeś tego jeszcze
Popatrz o popatrz!
Szerokimi ulicami
Niosą szczęście zakochani
Popatrz o popatrz!
Wiatr porywa ich spojrzenia
Biegnie światłem w smugę cienia
Popatrz o popatrz!- Translation: So much sun in the whole town
You haven't seen it yet
Have a look, oh have a look!
On broad streets
People in love are carrying luck
Have a look, oh have a look!- "Tyle słońca w całym mieście" ("So much sun in the whole town") (1974)
- Translation: So much sun in the whole town
- Przetańczyć z tobą chcę całą noc
Niech na nas gapią się, no i co?
Już każdy o tym wie, że ty też kochasz mnie
Więc wszystkim na złość przetańczmy tę noc
Bo życie tak krótkie jest
Ja za tę noc chętnie oddam pięć najpiękniejszych lat
Nie liczy dni, kto szczęście swe śnił11
Stąd taki gest dzisiaj mam- Translation: With you, I want to dance away the night
Let them stare at us, so what?
Everyone already knows anyway, that you also love me
So to spite everyone, lets dance this night away
'Cause life is so short
For this one night, I'll easily give five of my best years
He who dreamt his own happiness, does not count the days
This kind of feeling, I have today- "Moje jedyne marzenie" ("My Only Dream") (1979)
- Translation: With you, I want to dance away the night
- Zawsze gdzieś czeka ktoś, tak już jest, tak musi być
Czy w pogodne, czy w deszczowe dni
Zawsze gdzieś czeka ktoś i, by miłość mogła wejść
Trzyma dla niej wciąż otwarte drzwi- Translation: Someone is always waiting somewhere, it's like this, it must be like this
Whether on fine days or on rainy ones
Someone is always waiting somewhere and in order that love could enter
He keeps on holding the door open for her- "Zawsze gdzieś czeka ktoś" ("Someone is always waiting somewhere") (1977)
- Translation: Someone is always waiting somewhere, it's like this, it must be like this
- Tak mało trzeba nam i dużo tak
Żeby szczęśliwym być, drugiemu szczęście dać
Wystarczy ciepło rąk, muśnięcie warg
Wystarczy, żeby ktoś pokochał nas
Żeby szczęśliwym być i szczęście dać
Tak mało trzeba nam i dużo tak- Translation: We need so very little, we need so much
To give the happiness to every single one
The warmth of hands, lips touch is just enough
So that somebody falls in love with us
To give the happiness to each of us
We need so very little, we need so much - "Żeby szczęśliwym być" ("To give the happiness") (1974)
- Translation: We need so very little, we need so much
External links
[edit]- Encyclopedic article on Anna Jantar on Wikipedia
- Media related to Anna Jantar on Wikimedia Commons