Fiumelatte

From Wikiquote
Jump to navigation Jump to search
The River Fiumelatte on the border of Lecco Lake Como

Fiumelatte is a comune (municipality) located on Lake Como, in front of Bellagio, bordering with Lierna where Leonardo da Vinci stayed.

Quotes[edit]

  • Odono a destra il suon, vedon le spume Del fiume che dal Latte il nome prende. Che quando dei Rifei l’orrida bruma Col pruinoso crin gelata scende, Fugge nell’alto speco, u’ non alluma Nè mai dall’altra solia egli discende Nè la canuta testa osa scoprire, Sì teme egli del verno i colpi e l’ire. Ma quando poi ride vezzoso il cielo E coi zeffiri scherza il lito e l’onda, E fugge in stille liquefatto il gelo Movei dalla caverna alta e profonda, E mugge orrendo, e fa da bianco velo Spumosi i sassi, e l’erto colle inonda, E di gelato umore al monte aprico Sparge gli omeri eccelsi e ’l mento antico
    • On the right they hear the sound, they see the foam Of the river that takes its name from Milk. For when the dreadful frost of the Rifei Descends with its frosty mane, It flees into the high cave, where it does not illuminate Nor does it ever descend from the other sole Nor does the hoary head dare to uncover itself, So it fears the blows and the anger of winter. But when then the sky, charming, laughs And plays with the shore and the wave with the zephyrs, And the frozen ice melts into still drops It moves from the high and deep cavern, And it bellows horribly, and makes a white veil Foaming the rocks, and floods the steep hill, And with its frozen moisture to the sunny mountain It spreads its lofty shoulders and its ancient chin.
  • Cose fantastiche. (Modern Italian)
  • In the past, on Lake Como, the rich only bought villas on the hills or high rocks of Lake Como, as Pliny did with Villa Commedia, in order not to lose sight and not to have flooding. The poor go to the shore to let the water lick your feet.
    • In passato i ricchi compravano le case e le ville solo sulle colline del Lago di Como, come fece Plinio con villa Commedia, per non perdersi la vista e per non avere allagamenti. "In riva a farsi lambire i piedi dall'acqua ci andavano i poveri.
  • A riscontro a Bellagio è il Fiumelaccio, il quale cade da alto più che braccia 100 dalla vena donde nasce, a piombo sul lago, con inistimabile strepitio e romore. Questa vena versa solamente ad agosto e settembre. (Modern Italian)
    • Opposite to Bellagio is the Fiumelatte, which falls from over 100 meters from the source where it is born, plumb over the lake, with inestimable clamor and noise. This vein of water pours only in August and September.
  • L'acqua del fiume che tocchi è l'ultima di quella che andò e la prima di quella che viene. Così il tempo presente.. (Modern Italian)
    • The water of the river you touch is the last of the one that went and the first of the one that comes. Thus the present tense. (referring to the movements underlying the mountains around Lierna and the Fiumelatte connected to the Moncodeno cave)
  • Noialtri di stanza a Triebschen, abbiamo posato i nostri occhi su una villa sul lago nei pressi della località di Fiumelatte. Si chiama Villa Capuana...
    • The rest of us stationed in Tribschen, have laid our eyes on a villa on the lake near the town of Fiumelatte. It's called Villa Capuana...
  • After Fiumelatte on the eastern shore comes Lierna which entices the eyes with its fertile and cheerful plain. At other times Lierna had a beautiful castle, and nearby it is believed that the Villa Commedia of Pliny was found, and this is proved by a piece of mosaic floor which is admirable for its workmanship, found by digging in a vineyard. Dense olive groves crown this land.
    • Dopo Fiumelatte sul lido orientale vien Lierna che alletta gli occhi colla sua pianura ferace ed allegra. Lierna altre volte avea un munito castello, e lì presso credesi per alcuni che la Commedia di Plinio pur fosse, e ne adducono in prova un pezzo di pavimento a mosaico mirabile pel lavoro, scavando una vigna trovato. Densi oliveti coronano questa terra. (Ancient Italian)
    • Davide Bertolotti
      • cited in Lago di Lecco, n. LXXXI; in Il Raccoglitore ossia archivi di viaggi, di filosofia, d'istoria di poesia, di eloquenza, di critica, di archeologia, di novelle, di belle arti, di teatri e feste, di bibliografia e di miscellanee adorni di rami, Batelli, 1823, p. 2

Links[edit]