Jump to content

Holstein proverbs

From Wikiquote

Holstein is a Northern Low Saxon dialect spoken in northern Germany.

A

[edit]
  • Wer sin Nese afsnitt de schendt sin Angesicht.
    • English equivalent: He is cutting off his nose to spite his face.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "156, Nas" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. p. 86. 

D

[edit]
    • 'De Beeren sünd suur, seggt de Voss .
    • English equivalent: The fox, when he cannot reach the grapes, says they are not ripe.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "473, Trauben" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. pp. 262–263. 
  • De wat heegt de hett wat.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "371, Spar" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 204. 

S

[edit]
  • 'Sin beslaten Mund nig natoseggen.
    • English equivalent: Speak well of the dead.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "465, Todten" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 257. 

W

[edit]
  • Wennt Pankoken regnet, so is min Vatt umstůlpt.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "253, regnet" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. p. 142. 
  • Wo is (ist) de (der) Hirsch, wenn 't Gras wasst (wächst)ǃ.
    • English equivalentː While the grass grows the steed starves.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto. "392, stirbt". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. pp. 216-217. 

See Also

[edit]