Laṅkāvatāra Sūtra
Appearance

The Laṅkāvatāra Sūtra is a prominent Mahayana Buddhist sūtra.
Quotes
[edit]D. T. Suzuki's translation (1932)
[edit]- As translated from the Sanskrit by D. T. Suzuki (1932). Full text online.
- The object of Right Knowledge is Suchness of things as not conditioned by the category of being and non-being. It is in this sense that ultimate reality is said to be like the moon in the water, it is not immersed in it, nor is it outside it. We cannot say that the moon is in water, for it is a mere reflection; but we cannot say that it is not there, for a reflection though it may be it is really before us. Plurality of objects is not real from the point of view of relativity as well as from the point of view of Suchness. If some one declares such reality as maintained by the Mahayana is too ethereal, too phantom-like, too unreal for our religious aspirations, the Lanka will immediately retort, "You are still on the plane of relativity."
Chapter 3. The One Hundred and Eight Negations
[edit]- Therefore, Mahāmati, let son or daughter of a good family take good heed not to get attached to words as being in perfect conformity with meaning, because the truth is not of the letter. Be not like the one who looks at the finger-tip. For instance, Mahāmati, when a man with his finger-tip points at something to somebody, the finger-tip may be taken wrongly for the thing pointed at; in like manner, Mahāmati, the people belonging to the class of the ignorant and simple-minded, like those of a childish group, are unable even unto their death to abandon the idea that in the finger-tip of words there is the meaning itself, and will not grasp ultimate reality because of their intent clinging to words which are no more than the finger-tip to them.
To give another illustration, Mahāmati: boiled rice is the proper food for infants, to whom [suppose] somebody gave uncooked food to eat. In this case, this one is to be considered to be out of his sense because of his not knowing how to prepare food properly. So it is with that which is neither born nor destroyed, Mahāmati; it will not manifest itself to anybody unless he is well disciplined in it. Therefore, you should most assuredly discipline yourself in this and not be like one who grasping his own finger-tip sees the meaning there. For this reason, Mahāmati, you should energetically discipline yourself to get at the meaning itself.
Chapter Eight. On Meat-eating
[edit]- Thus, Mahāmati, wherever there is the evolution of living beings, let people cherish the thought of kinship with them, and, thinking that all beings are [to be loved as if they were] an only child, let them refrain from eating meat. So with Bodhisattvas whose nature is compassion, [the eating of] meat is to be avoided by him. Even in exceptional cases, it is not [compassionate] of a Bodhisattva of good standing to eat meat.
- For fear of causing terror to living beings, Mahāmati, let the Bodhisattva who is disciplining himself to attain compassion, refrain from eating flesh.
- The food of the wise, Mahāmati, is what is eaten by the Rishis; it does not consist of meat and blood.
- … how can I permit my disciples, Mahāmati, to eat food consisting of flesh and blood, which is gratifying to the unwise but is abhorred by the wise, which brings many evils and keeps away many merits; and which was not offered to the Rishis and is altogether unsuitable?
Now, Mahāmati, the food I have permitted [my disciples to take] is gratifying to all wise people but is avoided by the unwise; it is productive of many merits, it keeps away many evils; and it has been prescribed by the ancient Rishis. It comprises rice, barley, wheat, kidney beans, beans, lentils, etc., clarified butter, oil, honey, molasses, treacle, sugar cane, coarse sugar, etc.; food prepared with these is proper food. Mahāmati, there may be some irrational people in the future who will discriminate and establish new rules of moral discipline, and who, under the influence of the habit-energy belonging to the carnivorous races, will greedily desire the taste [of meat]: it is not for these people that the above food is prescribed. Mahāmati, this is the food I urge for the Bodhisattva-Mahāsattvas who have made offerings to the previous Buddhas, who have planted roots of goodness, who are possessed of faith, devoid of discrimination, who are all men and women belonging to the Śākya family, who are sons and daughters of good family, who have no attachment to body, life, and property, who do not covet delicacies, are not at all greedy, who being compassionate desire to embrace all living beings as their own person, and who regard all beings with affection as if they were an only child.
- If, Mahāmati, meat is not eaten by anybody for any reason, there will be no destroyer of life.
- Again, Mahāmati, there may be some unwitted people in the future time, who, beginning to lead the homeless life according to my teaching, are acknowledged as sons of the Śākya, and carry the Kāshāya robe about them as a badge, but who are in thought evilly affected by erroneous reasonings. They may talk about various discriminations which they make in their moral discipline, being addicted to the view of a personal soul. Being under the influence of the thirst for [meat-] taste, they will string together in various ways some sophistic arguments to defend meat-eating. They think they are giving me an unprecedented calumny when they discriminate and talk about facts that are capable of various interpretations. Imagining that this fact allows this interpretation, [they conclude that] the Blessed One permits meat as proper food, and that it is mentioned among permitted foods and that probably the Tathagata himself partook of it. But, Mahāmati, nowhere in the sutras is meat permitted as something enjoyable, nor it is referred to as proper among the foods prescribed [for the Buddha's followers].
- … all [meat-eating] in any form, in any manner, and in any place, is unconditionally and once for all, prohibited for all. Thus, Mahāmati, meat-eating I have not permitted to anyone, I do not permit, I will not permit. Meat-eating, I tell you, Mahāmati, is not proper for homeless monks.
- From eating [meat] arrogance is born, from arrogance erroneous imaginations issue, and from imagination is born greed; and for this reason refrain from eating [meat].
- There is no meat to be regarded as pure in three ways: not premeditated, not asked for, and not impelled; therefore, refrain from eating meat.
As translated by Dwight Goddard
[edit]- Nirvana transcends all duality of knower and known, of being and non-being.
- Chapter 1
- Since the ignorant and simple-minded, not knowing that the world is only something seen of the mind itself, cling to the multitudinous-ness of external objects, cling to the notions of beings and non-being, oneness and otherness, both-ness and non-both-ness, existence and non-existence eternity and non-eternity, and think that they have a self-nature of their own, and all of which rises from the discriminations of the mind and is perpetuated by habit-energy, and from which they are given over to false imagination.
- Chapter 1