Logudorese Sardinian proverbs
Appearance
Logudorese Sardinian is a Sardinian dialect spoken in northern Sardinia.
A
[edit]- A caddu qui curret non faghet isprone.
- English equivalent: Do not spur a willing horse.
- von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "221, Pferd" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. p. 123.
D
[edit]- De sos duos males abbrazza su minore.
- English equivalent: Of two evils choose the least.
- von Duringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "752, zweien" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. pp. 431–432.
N
[edit]- Non ti fides de amigu finzas a mandigare unu saccu de sale cumpare.
- von Düringsfeld, Ida (1872). "276 Salz" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 154.
Q
[edit]- Qui tenet cobertura de bidru non bettet a pedra.
- English equivalent: People who live in glass houses shouldn't throw.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "600, gläsernes" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. pp. 310-311.
S
[edit]- Sa salude est comente i s ' oro, fina qui non si perdet non si conoschet.
- English equivalent: Health is not valued till sickness comes
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "596, Gesundheid" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 306.
- Su pensare ad su nocte.
- English equivalent: To take counsel of one's pillow.
- von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "232, Rath" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von Ida von Duringsfeld und Otto Freihern von Reinsberg-Düringsfeld. II. p. 129.