Nguyễn Du

From Wikiquote
Jump to: navigation, search
Inside ourselves there lies the root of good:
the heart outweighs all talents on this earth.

Nguyễn Du (阮攸; 3 January 176616 September 1820), pen names Tố Như (素如) and Thanh Hiên (清軒), is a celebrated Vietnamese poet who wrote in chữ nôm, the ancient writing script of Vietnam. He is most known for writing the epic poem The Tale of Kiều.

Quotes[edit]

The Tale of Kiều (1813)[edit]

  • Vầng trăng vằng vặc giữa trời,
    Đinh ninh hai miệng một lời song song.
    • The stark bright moon was gazing from the skies
      as with one voice both mouths pronounced the oath.
  • Khi chén rượu khi cuộc cờ,
    Khi xem hoa nở khi chờ trăng lên.
    • Now they sipped wine, now played a game of chess,
      Admiring flowers, waiting for the moon.
      • Lines 3223–3224, as translated by Huỳnh Sanh Thông
  • Thiện căn ở tại lòng ta,
    Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài.
    • Inside ourselves there lies the root of good:
      the heart outweighs all talents on this earth.
      • Lines 3251–3252, as translated by Huỳnh Sanh Thông

Quotes about Nguyễn Du[edit]

  • By triumphantly rescuing Vietnamese poetry from the stranglehold of classical Chinese, Nguyén Du performed for the vernacular what Dante had once done for Italian, liberating it from its position of subservience to Latin.

External links[edit]

Wikipedia
Wikipedia has an article about: