Pope Sixtus V

From Wikiquote
Jump to: navigation, search
Sixtus5.jpg

Pope Sixtus V (December 13, 1521 – August 27, 1590), born Felice Peretti, was pope from 1585 to 1590.

Sourced[edit]

  • She certainly is a great queen, and were she only a Catholic she would be our dearly beloved. Just look how well she governs; she is only a woman, only mistress of half an island, and yet she makes herself feared by Spain, by France, by the Empire, by all.
    • On Queen Elizabeth I of England, said to the Venetion ambassador in Rome in the autumn of 1585, reported in Walter Walsh, The Jesuits in Great Britain (1903), p. 111.
  • Nato di casa illustre.
    • Translation: "born of an illustrious (or well-lighted) house", a reference to Sixtus' poor upbringing in a house so poorly thatched that the sun shone through holes in the roof; reported in Will and Ariel Durant, Age of Reason Begins: Volume 7 (1961), p. 240.
  • While I live, every criminal must die.
    • Reported in Will and Ariel Durant, Age of Reason Begins: Volume 7 (1961), p. 240.

Untranslated[edit]

  • I prudenti devono sempre far conto di morir presto, e perciò fare al più tosto quello che devono.
    • Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
  • Il far tutto il male che si può è uffizio del demonio; il non fare tutto il bene che si deve è azione da bestia.
    • Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
  • Il fidarsi troppo alle speranze non è da savio, né il trascurarle: il prudente deve considerare i pericoli che per lo più si nascondono sotto la scorza della speranza.
    • Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
  • Il mondo si regolerebbe da se stesso, se ciascun uomo fosse capace di regolar sé medesimo.
    • Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
  • Non può dirsi felice uno, se non quando si contenta del proprio stato.
    • Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
  • Uno scudo in borsa fa più onore di cento scudi buttati inutilmente.
    • Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.

About[edit]

  • Sisto V, accorso a vedere il miracolo di un Gesù Cristo di legno che inondava sangue dalle ferite, lo ruppe dicendo: – Come Cristo ti venero, ma come legno ti rompo! – E il Cristo rotto mostrò che al suo interno era stata collocata una spugna inzuppata di liquido rosso, per simulare il sangue grondante.
    • Author unknown; reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.

Attributed[edit]

  • What a valiant woman. She braves the two greatest kings by land and sea. If she were not a heretic she would be worth a whole world.
    • On Queen Elizabeth I of England, in 1587; reported in Colin Bingham, Men and Affairs: A Modern Miscellany (1967), p. 48.
  • It is a pity that Elizabeth and I cannot marry each other. Our children would have gained mastery over the whole world.
    • On Queen Elizabeth I of England, in 1587; reported in Emil Reich, Woman Through the Ages: Volume 2 (1908), p. 38. Alternately reported without the phrase "each other" and ending with "would have ruled the whole world".

External links[edit]

Wikipedia
Wikipedia has an article about:
Wikisource has original works written by or about:
Commons
Wikimedia Commons has media related to: