"You know that these two nations are at war about a few acres of snow somewhere around Canada, and that they are spending on this beautiful war more than all Canada is worth."
GET ON IT!!!
Travaillons sans raisonner, dit Martin; c’est le seul moyen de rendre la vie supportable. "Work then without disputing," said Martin; "it is the only way to render life supportable." -- This translation loses the meaning of the original. I'm not a professional translator, but to me, "Let's work without thinking," said Martin. "It's the only way to make life livable." better captures the intent of the author. 22.214.171.124