Jump to content

Chinese people

From Wikiquote
Chinese people

Chinese people are the various individuals or ethnic groups associated with China, usually through ancestry, ethnicity, nationality, citizenship or other affiliation. Han Chinese, the largest ethnic group in China, at about 92% of the population,are often referred to as "Chinese" or "ethnic Chinese" in English, however there are dozens of other related and unrelated ethnic groups in China.

Quotes

[edit]
  • To put it very simply, anyone can become an American, but only a Chinese can be Chinese.
  • The later Chinese tended to identify themselves with their ruling class. The Qin 秦dynasty (-3rd) yielded the international name China, Sanskrit Cīnā; the Han 漢 dynasty (-3rd to +3rd) lent its name to the usual self-designation of the ethnic Chinese as distinct from the minorities within China as “the Han”. It might be that a Chinese elite for some reason had identified itself with the expanding Scythians.
    We do find such a reason in the alternative sinification of the same foreign word. Then pronounced very similarly to the character Xia 夏, it is now pronounced Hua and written 華. This character is a self-designation of the Chinese both internally and abroad, e.g. the Chinese minority in Vietnam is known as the Hoa. Its basic meaning is “civilized, elite” (apart from “flower”, with the same character), the opposite meaning of “barbarian”. The Chinese do indeed consider themselves as the civilized ones, as distinct from the barbarians.
    • Elst, Koenraad (2018). Still no trace of an Aryan invasion: A collection on Indo-European origins. The Chinese self-designation Hua and the root-word Ᾱrya
  • The oldest attestation of Hua 華 as a self-designation is among the ruling class of the feudal state of Zhao 趙. .... Except perhaps to aged and highly cultured members of the Zhao elite, no one was aware anymore that Hua 華 had entered Chinese as a loanword, moreover one that designated a foreign nation. Thus, it finally came to mean “we, the Chinese”. It still has that meaning today, along with Zhong, “middle”, from Zhongguo, “the Middle Kingdom, China”. We still see the two together in Zhonghua Minguo 中華民國, “Republic of China”, and Zhonghua Renmin Gongheguo, 中華人民共和國, “People’s Republic of China”.
    The origin of the words Xia 夏 and Hua 華 is the collective self-designation of the inhabitants of Bactria, a country of which the Greeks rendered the Iranian name as Ariana. ... At any rate, the Iranians came to boast of their Aiirya-ness... It is with this elitist connotation that the word also came to mean “us, Chinese”, whence developed the meaning “the Chinese”.
    And so, in the state of Zhao and later in all of China, the character Xia also acquired the meaning of “grandeur (in manners)”, “courtly sense of ceremony”, while the character Hua also came to mean “splendid”, “excellent”. As a name for the Chinese people, Hua is unapologetic in its claim to superiority...
    So, the same word came to designate the ethnic specificity of Afghanistan, Iran, North India and China. The unexpected commonality between India and China is reflected in Tibetan. There, the word for the Chinese is Rgya, from Hua, from Ᾱrya; for India it is Rgyagar, apparently from Ᾱryavarta. At any rate, most of Asia called itself Ᾱrya at one time.
    Here we are reminded of the Manu Smṛti, in which it is said that even the Greeks and the Chinese (both of whom the Indians met in Bactria) had once been Ᾱrya, but had lapsed from that status due to a lapse from Dharmic norms, a barbarian-type conduct. Manu was not much of a historian, but at least he was right in seeing something Ᾱrya in the Chinese. For us, then, this glimpse into the strange itinerary of the term Ᾱrya is a healthy exposure to the relativity of core Vedic vocabulary.
    • Elst, Koenraad (2018). Still no trace of an Aryan invasion: A collection on Indo-European origins. The Chinese self-designation Hua and the root-word Ᾱrya
  • We got used to dividing the world into industrialized countries and developing countries – rich and poor. However, four East Asian tigers would soon disrupt our worldview. The British colony of Hong Kong and the city-state of Singapore did the opposite of all other countries, and opened their economies wide, without trade barriers. The experts claimed that free trade would knock out the small manufacturing sectors they had, but, on the contrary, they industrialized at a record pace and shocked the outside world by becoming even richer than the old colonial master, Britain. Taiwan and South Korea learned from this and began to liberalize their economies with amazing results. Their rapid growth took them from being some of the poorest countries in the world to some of the richest in a few generations. It was a global wake-up call because it was so easy to compare what the Chinese in Taiwan achieved compared to the Chinese in Mao’s China, and what the Koreans in the capitalist south created compared to the Koreans in the communist north. In the mid-1950s, Taiwan was only marginally richer than China. In 1980, it was four times richer. In 1955, North Korea was richer than South Korea. (The north was, after all, where mineral resources and power generation were located when the country was partitioned.) Today, South Korea is twenty times richer than North Korea.
    • Johan Norberg, The Capitalist Manifesto: Why the Global Free Market Will Save the World (2023)
[edit]
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia has an article about: