Hindi proverbs

From Wikiquote
Jump to: navigation, search
  • जान है तो जहान है
    • Translation:there is life,there is world.
    • Source: Phansi se Poorv. Atmaram & Sons. p. 360. GGKEY:0ELREBJ4Q0B. 
  • जंगल में मोर नाचा किस ने देखा ?
    • Translation: Who saw a peacock dance in the woods?
    • Source: India Today Volume 25. Thomson Living Media India Ltd.. 2000. p. viii. 
  • जिस की लाठी उसकी भैंस
    • Translation: Whoever owns the lathi (a huge cane/stick) owns the buffalo.
    • English equivalent: Might is right.
    • Source: S. W. Fallon; Sir Richard Carnac Temple; Faqir Chand (Lala.) (1998). A dictionary of Hindustani proverbs. Asian Educational Services. p. 119. ISBN 978-81-206-0663-0. 
  • घर का भेदी लंका ढाये
    • Translation: The insider who knows all the secrets can bring down Lanka (a very prosperous city in Hindu mythology)
    • Source: Tivārī, Gajendra (1996). Rañja līḍara ko bahuta hai. Amana Prakāśana. p. 1. 
  • बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद
    • Translation: What does a monkey knows about the taste of ginger?
    • English equivalent: Laying pearls before swine.
    • Source: Prakash, Om (1995). "110". Vyavharik Hindi Shuddh Prayog. Rajpal & Sons. p. 166. ISBN 978-81-7028-107-8. 
  • अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत
    • Translation: What is the use of crying when the birds ate the whole farm?
    • English equivalent: It's no use crying over spilled milk.
    • "It’s no use crying over spilt evils. It’s better to mop them up laughing."
    • Eleanor Farjeon, Gypsy and Ginger (1920)
    • Source: Shyam Bahadur Varma, ed (2006). Encyclopaedia of Quotations. Prabhat Prakashan. p. 96. 
  • नाच न जाने, आँगन ठेढ़ा
    • Literal: Knows no dance, claims the stage is tilted.
    • English equivalent: A bad workman blames his tools.
    • "What makes a problem a problem is not that a large amount of search is required for its solution, but that a large amount would be required if a requisite level of intelligence were not applied."
    • Allen Newell and Herbert Simon, (1975) Computer Science as Empirical Inquiry: Symbols and Search. Turing Award Lecture. p. 122
    • Source: Hindi Proverbs, Popular Sayings, Hindi Kahavat, Kahawat
  • दूर के ढोल सुहावने लगते हैं
  • घर की मुर्गी दाल बराबर
    • Translation: Something owned(POSSESSED) in abundance is undervalued. Literally it means chicken at home (expensive food) feels like daal (lentil dish, staple food in India)
    • "Self possessions are always undermined and other's possessions seem better."
    • Source: Hindi Proverbs, Popular Sayings, Hindi Kahavat, Kahawat
  • जल में रहकर मगर से बैर ठीक नहीं
  • जाति ना पूछो साधु की; पूछ लीजिए ज्ञान.
    • Translation: Ask not a saint of his caste; ask of his knowledge.
    • English equivalent: Don't judge a book by its cover.
    • "A person's merit should be determined by his inherent qualities and contributions as an individual, not by superficial traits which fail to capture the essence of a person."

See also[edit]

अधजल गगरी छलकत जाए English equivalent:An empty vessel makes more noise