Linda Nasar
Linda Nasar (1981) is a Lebanese poet and writer.
Quotes
[edit]I am not passionate about possessing an intellectual anxiety related to the nature of the visions I try to translate into poetry, and similarly in music. Writing or creativity, in general, is an engagement in the borderline awareness with the self. The nature of life and its contradictions push us to seek refuge within this space. Therefore, optional solitude can grant its owner magical, dreamy, and perplexed texts. | |
لستُ شغوفة بامتلاك قلق معرفي يرتبط بطبيعة الرؤى التي أحاول ترجمتها في الشعر، وكذلك في الموسيقى، فالكتابة أو الإبداع عمومًا انخراط في مسافة الوعي الحدودي مع الذات، وطبيعة الحياة وتناقضاتها تدفع إلى الاحتماء داخل هذه المسافة. ومن ثم، فإن العزلة الاختيارية من الممكن أن تمنح صاحبها نصوصًا سحرية، حالمة وحائرة. | |
— 28 July 2020, Interview with Al Arab |
Poetry s our way to restore all these internal ruins. That’s why whenever I get lost in the threads of poetry, I hold onto the threads of the lyre, because life expands to include everything, and the arts are our guide toward it, so that we can inscribe it with an endless poetic melody. | |
الشعر وسيلتنا لترميم هذه الخرائب الداخلية كلها، لهذا كلما أضاعتني خيوط الشعر أمسك بخيوط القيثارة، لأن الحياة تتسع لكل شيء، والفنون هي دليلنا نحوها، من أجل وشمها بمعزوفة شعرية لا تنتهي. | |
— July 28, 2020; Interview with Al-Arab |
Poetry has made me live a series of endless dreams, and has led me toward friendships with poets, some of which may be ancient, even surpassing history itself. Poetry is a significant achievement for humanity; it teaches you to cradle the letters from within an elegant struggle with the language, which at times may become wild. Yet, this wildness can be beautiful in the proximity between what we dream of and what we write with words, and in the potential readings of our depths by others, who become beautiful in their ability to decipher the codes of the text. | |
قد جعلني الشعر أعيش سلسلة من الأحلام التي لا تنتهي، ودفعني نحو صداقات الشعراء، وقد تكون هذه الصداقات قديمة تتجاوز التاريخ نفسه، الشعر إنجاز مهمّ للإنسانية، يعلمك أن تهدهد الحروف من داخل صراع أنيق مع اللغة قد يتوحش تارة، ومع ذلك يمكن أن يكون هذا التوحش جميلًا في علاقة المجاورة بين ما نحلم به، وما نخطه بوساطة الكلمات، والقراءات الممكنة لأغوارنا من قبل الآخر الذي يصير جميلًا في قدرته على تفكيك شفرات النص. | |
— July 28, 2020; Interview with Al-Arab |
I may be more of a dreamer, yet I live this dream with magical realism. Poetry is those human tremors that shape a consciousness that transcends what is familiar in lives that suddenly extinguish, disrupting their processes through language. But that language carries no particular genes other than its own. We can expand its choices in absence, as well as in presence, through texts that occupy a space in this realm. | |
د أكون حالمة أكثر، ومع ذلك أعيش هذا الحلم بواقعية سحرية. الشعر هو تلك الرعشات الإنسانية، التي تعمل على تشكيل وعي مفارق لما هو مألوف في حيوات تنطفئ فجأة، وتربك سيروراتها عبر اللغة. لكن تلك اللغة، لا تحمل جينات معينة غير جيناتها. يمكن أن نوسع من دوائر اختياراتها في الغياب، كما في الحضور، بوساطة النصوص التي تشغل حيزًا في هذه المساحة. | |
— July 28, 2020; Interview with Al-Arab |