Louis Tronson

From Wikiquote
Jump to: navigation, search
Have we condemned the world's sentiments? Are we opposed to its maxims? And have we made all our efforts to abolish its laws and overturn its accursed customs?

Louis Tronson (January 17, 1622 - February 26, 1700) was a French Catholic priest.

Quotes[edit]

Examens particuliers sur divers sujets [Examination of Conscience upon Special Subjects] (1690)[edit]

  • Let us now examine how we have employed our time, and let us see whether we have not, in point of fact, thrown away the larger portion of that which has been already granted to us. ... Time is lost when it is ill-employed; as when it is spent in the society of evil-disposed or frivolous persons, or in gossiping and tale-bearing, in oppressing the poor, or in any way infringing the laws of God and of His Church.
    • Examination of Conscience upon Special Subjects, p. 81
  • Avons-nous pour le monde toute la haine et toute l'aversion que Notre Seigneur demande, et que nous doit inspirer son exemple?
    • Do we have all the hatred and all the aversion for the world which Our Lord requires, and which his example must inspire in us?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 321 as translated by Mary Ilford in The Bourgeois: Catholicism vs. Capitalism in Eighteenth-Century France (1968), p. 116
  • L'avons-nous regardé comme le plus grand ennemi du Christianisme, qui ne peut souffrir que Jésus-Christ règne sur les Fidèles, criant sans cesse par la bouche de ses amateurs. Nolumus hune regnare super nos? S. Antonin.
    • Have we regarded it as the greatest enemy of Christianity, which can not abide that Jesus Christ reigns over the faithful, crying ceaselessly through the mouth of its fans, “We do not want this man to reign over us” (Saint Anthony).
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 321
  • Nous sommes-nous élevés dans cette vue contre lui, et avons-nous tâché d'en détruire l'estime et l'amour dans tous les cœurs?
    • Have we raised ourselves up to that outlook opposed to the world, and have we tried to destroy the esteem and love for it in all hearts?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 321
  • En avons-nous parlé avec indignation, éloignement et mépris; et avons-nous fait connaître qu'il n'était plein que de corruption, de vanité et de mensonge?
    • Have we referred to it with indignation, distance and contempt; and have we made it clear that it is filled only with corruption, vanity and falsehood?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 321 as translated by Mary Ilford in The Bourgeois: Catholicism vs. Capitalism in Eighteenth-Century France (1968), p. 116
  • Avons-nous condamné ses sentimens? Nous sommes-nous opposés à ses maximes? Et avons-nous fait tous nos efforts pour abolir ses lois et renverser ses maudites coutumes?
    • Have we condemned the world's sentiments? Are we opposed to its maxims? And have we made all our efforts to abolish its laws and overturn its accursed customs?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 321
  • Avons-nous pour cela méprisé ce qu'il estime, et estimé ce qu'il méprise? Avons nous fui ce qu'il recherche , et recherché ce qu'il fuit? Avons-nous aimé ce qu'il hait, et haï ce qu'il aime?
    • Have we despised what the world esteems and esteemed what it despises? Have we fled what it wants and wanted what it flees? Have we loved what it hates and hated what it loves?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 321
  • Avons-nous eu grande aversion de ses assemblées publiques, de ses spectacles et de toutes ses pompes?
    • Have we had the colossal aversion to the world's public assemblies, to its spectacles and all its pomp?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 322
  • Avons-nous fui la compagnie des personnes mondaines, que les Saints conseillent, surtout aux Ecclésiastiques, d'éviter, comme des pestiférés, que l'on ne voit que par nécessité , et dont on se sépare le plutôt que l'on peut?
    • Have we fled the company of worldly persons, whom the saints, especially the Ecclesiastics, advise us to avoid like the plague, whom one should see only by necessity, and from whom we should separate ourselves as vigilantly as we can?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 322
  • Avons-nous désiré, pour rendre notre séparation d'avec le monde aussi parfaite que demande la sainteté de notre état , que le monde eût aversion de nous, comme nous avons aversion du monde, suivant l'exemple que nous en donne l'Apôtre : Mihi mundus crucifucus est et ego mundo. Gai. 6.
    • Have we wanted, in order to render our separation from the world as perfect as the sanctity of our state demands, that the world have aversion to us, as we have aversion to the world, following the example the apostle has given us, “The world is crucified to me, and I to the world” (Gal. 6:14).
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 322
  • Enfin, gémissons-nous souvent avec les Saints de nous voir contraints de demeurer encore dans le monde; et avons-nous désiré d'en sortir pour fuir le danger qu'il y a de s'y corrompre?
    • Finally, have we lamented along with the Saints that we see ourselves constrained to endure in the world; and have we desired to leave it in order to flee the danger that there will be something it corrupts?
      • Examens particuliers sur divers sujets, p. 322

See also[edit]

External links[edit]