Talk:The Melancholy of Haruhi Suzumiya
Hey, um, I don't know how Wikiquote works, not really, but I have some stuff to add so I'll add it here.
- The episode number (for number thirteen) is wrong. That's the chronological episode number, also known as the "Haruhi number" because Haruhi identifies them chronologically at the end of each episode. It is not, however, correct. It's actually episode eleven. The title is Day of Sagittarius, and it might be advisable to simply give the title rather than the number so as to avoid confusion.
- The second quote is from episode two (chronologically episode one), but it seems to be a misquote. I don't know what version of the show it is taken from, but I know from personal experience that the official dub translates her line as "I don't have any interest in ordinary people," the official sub gives "I'm not interested in ordinary humans," and the a.f.k. fansub claims it means "I have no interest in ordinary humans." (Also, I'm not aware of any translation of this show that preserves Japanese name order, calling her "Suzumiya Haruhi" instead of the English-order "Haruhi Suzumiya.") Clearly, the quotes should all be taken from the same version, but I'm not sure if there's a policy on this sort of thing. I should also add that other quotes might be off as well; that is just the line that struck me as being different because I have it memorized.
- Mikuru's line is a recurring quote, featured in (off the top of my head) episodes four, five, and ten (seven, three, and four chronologically, respectively), but is most prominent halfway through episode four, in which Mikuru is identifying herself to Kyon as a time traveler.
Hope this helps. I may come back to add more, if I become a regular on Wikiquote. 184.108.40.206 00:11, 28 January 2008 (UTC)
- I am always embarassing with this article, not having it, but it concerns only a derivative work, say, the anime. I am a Japanese but have seen no anime version so I am not sure how I can be a help here, but as a Wikiquote regular I try to do what I can.
- It works like Wikipedia - "anyone can edit". So fix it, give a proper note on your summary box (in this case "see talk" may be enough).
- I am not sure if we have a specific rule but citation is concerned on WQ:CITE. And I don't think it is acceptable to cite from fansub. Particularly if an official version exists. So if you think it came from a fansub, just remove it ... and use wisely your summary box again.
- It is only my personal opinion, but in academia, such recurring quote is usually to cite from their first appearance. So perhaps episode three? You are welcome to add a remark how many it was used in the whole work and the significance of episode four, if possible, from a reliable criticism or review appeared in a printed matter. --Aphaia 04:08, 28 January 2008 (UTC)
Hello again. I'm working on changing the quotes from fansub to official dub. I've also added a couple of new quotes. I realize Haruhi's monologue may be too long, but it is terribly important in the context of the series so I feel it belongs here. Cutting it down would be preferable to deleting entirely.
On a personal note, do you have the original light novels? I am so envious! There's no official translation, and the only unofficial ones are shaky in parts... 220.127.116.11 03:35, 10 February 2008 (UTC)
- Thanks for your clean-up, but those long talks ... uh-oh. I am afraid both (Kyon's monologue and Haruhi's long talk) should be trimmed from the Wikiquote criteria. It know it is very hard for fans but could you please give a try? I sure my own trimming would looks like too merciless for you, and I don't know the anime series, so better to be handled by people who know it, I think.
- Hehe :) I don't have a copy but read the volumn I & II. Volumn I rocks. Hope you English readership gets the official version someday!--Aphaia 05:10, 10 February 2008 (UTC)