Jump to content

Luigi Alamanni

From Wikiquote
Luigi Alamanni

Luigi Alamanni (sometimes spelt Alemanni; 6 March 1495 – 18 April 1556) was an Italian poet and statesman. He was regarded as a prolific and versatile poet. He was credited with introducing the epigram into Italian poetry.

Quotes

[edit]
Coat of arms of the Alamanni family

Dictionary of Quotations: French and Italian (1904)

[edit]
Quotes reported in Thomas Benfield Harbottle and Philip Hugh Dalbiac, Dictionary of Quotations: French and Italian (1904)
  •    Il proverbio
    Dice che al sol in oriente si rivolgon gl' uomini,
    Perchè il ponente si lascia tosto.
    •    The proverb says
      That men turn ever to the rising sun,
      Because the setting sun is lost too soon.
    • La Flora, Act I, Sc. II—(Flora)
    • P. 245
  • Ch' assai frutto maggior riporta il poco
    Quando ben colto sia, che 'l molto incolto.
    • For richer harvest reap we from small field
      Well tilled, than from broad acres all untended.
    • Della Coltivazione, IV, 427
    • P. 253
  • Chi nasce in questo mondo sanza ventura, o non ha mai
    Cosa che brami, o che gli vien cotanto amaro avendola,
    Ch' il gusto ne diviene altro di quel che soleva essere.
    • Whoso is born into the world unfortunate, or ne'er obtains
      The thing he asks, or with possession comes to him such bitterness,
      That in it he shall seek in vain the savour others find therein.
    • La Flora, Act IV, Sc. VIII—(Ippolito)
    • P. 267
  • Chi vuol troppo abbracciar, niente stringe.
    • Whoso would all embrace doth nothing clasp.
    • Della Coltivazione, IV, 422
    • P. 273
  • Però che i ben della fortuna, se non si conoscono
    Da quei che li posseggono, beni chiamar non possono.
    • Because the gifts of fortune, if unknown
      To those who have them, cannot be called gifts.
    • La Flora, Act IV, Sc. IV—(Geri)
    • P. 309
  • L'aspra necessità, l'usanza, e 'l tempo
    Partorir di dì in dì l'astuzia, e l'arte.
    • For stern necessity and use and time
      From day to day do bring forth art and skill.
    • Della Coltivazione, III, 363
    • P. 334
  • Le speranze co i danari non compero.
    • I do not pay for hopes in current coin.
    • La Flora, Act II, Sc. V—(Scarabone)
    • P. 353
  • Che matrigna talor, talora madre.
    Vien la luce del di nell' opre umane.
    • As mother now, and now as stepmother
      Shines the day's light on works of human hands.
    • Della Coltivazione, VI, 97
    • P. 357
  •    Meglio è lasciarsi spesso vincere
    Nelle dispute, che allegar ragioni, che possan nuocere.
    • Oft, in discussions, better 'tis to yield,
      Than to use arguments which may do harm.
    • La Flora, Act I, Sc. VI—(Flamminia)
    • P. 358
  • Le cose vietate fan crescere la voglia.
    • Forbidding but adds flame to our desire.
    • La Flora, Act I, Sc. II—(Tonchio)
    • P. 414
  •    Un soldo sol si dona a' poveri,
    Et a' più ricchi di mano in mano si cresce il numero.
    • A penny only to the poor is given,
      But to the richest wealth doth year by year increase.
    • La Flora, Act I, Sc. V—(Agata)
    • P. 434
[edit]