Talk:Breton proverbs
Add topicAppearance
Latest comment: 12 years ago by Spannerjam in topic Unsourced
Unsourced
[edit]I have not been able to find any sources for these proverbs. It is okay by me if you delete this page. --Spannerjam (talk) 14:34, 21 August 2012 (UTC)
A
[edit]- "Aessoc'h d'ar mab goulenn ouzh tad ewid d'an tad goulenn ouzh mab"
- Translation: "It is easier for the son to ask from the father than for the father to ask from the son"
- "An douar so kozh, med n'eo ket sod"
- Translation: "Earth is old, but it is not mad"
- "An hani ne vez ket joä doc'htoñ a-pa arriw, a vez joä doc'hton a-pa y-â kuit"
- Translation: "The one who does not make you happy when he arrives makes you happy when he leaves"
- "An heni a blij ar c´hizhier dezañ en-nevez ur wreg koant"
- Translation: "Who loves cats has a beautiful wife"
- "An heni a heuli e benn a heuli penn un asen"
- Translation: "Who follows his head follows the head of an ass"
- "An heni a so mestr d'e sec'hed so mestr d'e yec'hed"
- Translation: "Who can master his thirst can master his health"
- "An heni a vez e grass ar merc'hed n'en-deus nà naon nà sec'hed"
- Translation: "He who gets the grace of the women is neither hungry nor thirsty"
- "An trubuilh ne varv den ebed gantañ"
- Translation: "Sorrow, nobody dies about it"
- "Ar c´hi ne bak ket pelloc'h eged e stag"
- Translation: "The dog does not catch further that its leash"
- "Ar c´housked so an hanter ag ar yec'hed"
- Translation: "Sleep is half of Health"
- "Ar re vezw a zivezwo med ar re sod ne zïsodont ket"
- Translation: "The drunk ones will sober up, but the mad ones will not clever up"
- "Arabad gwerzhañ ar wioù e reor ar yér"
- Translation: "Don't sell eggs in the bottom of hens"
B
[edit]- "Bezañ paour n'eo ket pec'hed, gwell eo koulskoude tec'hed"
- Translation: "To be poor is not a sin, it's better to avoid it anyway"
- "Brizh diod hag a oar tewel, ouzh un den fur a so heñvel"
- Translation: "Complete idiot who can keep silent, to a wise man is similar"
C
[edit]- "C'hoant Doue ha c'hoant den a so daou."
- Translation: "God's desire and man's desire are two."
D
[edit]E
[edit]- "En noz e kemerer ar silioù, dale a ra vad a-wechoù"
- Translation: "At night one takes eels, it is worth waiting sometimes"
F
[edit]- "Forzh tud / fall sikour"
- Translation: "Many people / bad assistance"
G
[edit]- "Goude mà vezer skuizh, ec'h aer c'hoazh pell"
- Translation: "Once you are tired, you still can go far"
- "Gwell eo karantez leizh an dorn ewid madoù leizh ar forn"
- Translation: "A handful of love is better than an oven full of bread"
H
[edit]- "Hanter douget - ur bec'h graet mad"
- Translation: "Half-carried - a well-built load"
I
[edit]J
[edit]knitschued alerm coilloewaanrstee yik
The young one always knows faster in the dark.
K
[edit]- "Kass ar paour da baour a so dïaes"
- Translation: "To make a poor man poorer is not easy"
- "Kig kristen - en em beñsel e hunan"
- Translation: "Flesh of man - mends itself"
- "Klañv heb glac'har, kamm ki pa gar"
- Translation: "Patient without any pain, the dog is lame when it wants to"
L
[edit]M
[edit]- "Magit mad ho korf, hoc'h ene a chomo pelloc'h e-barzh"
- Translation: "Inside a well-nourished body, the soul remains longer"
N
[edit]- "N'en dez ket rekis gouied galleg ewid goulenn kousked er-maes"
- Translation: "Not need to know French to ask to sleep outside"
- "N'eus den nà tra heb e si, hag alïes en-deus daou pe tri"
- Translation: "There is no man nor thing without his defect, and often they have two or three of them"
- "N'eus gouañv-ebed à gement a so chomet ba kof e vamm"
- Translation: "There is no winter for who has remained in his mother's womb"
- "N'eus ket à diegezh heb buanegezh"
- Translation: "There is no household without domestic fight"
- "Neb so lemm beg e deod, a rank bezañ kaled kostez e benn"
- Translation: "Whose end of tongue is sharp, the edge of his head must be hard"
O
[edit]P
[edit]- "Pa gasser ar paour d'an douar, kloc'h bras ar barres so bouzar"
- Translation: "When the poor man is buried, the large bell of the parish is silent"
- "Peb sant newez en deus e virakloù d'ober"
- Translation: "Any new saint-to-be has his miracles to make"
- "Pelloc'h e vimp marw eged paour"
- Translation: "We will stay longer dead than poor"
- "Pemp munut yec'hed a ra vad d' un den klañv"
- Translation: "Five minutes of health comfort the ill one"
- "Poan ar re all so skañv da zougen"
- Translation: "Someone else's pain is easy to carry"
- "Propoc'h eo ur fri bras ewid daou vihan"
- Translation: "It is more becoming to have a large nose than two small ones"
R
[edit]- "Restachoù mad so mad da gaoud"
- Translation: "Good remains are nice to have."
S
[edit]T
[edit]- "Tan ged koäd sec'h ha labour ged tud reizh a so aes"
- Translation: "Fire with seasoned wood and work with flexible people are easy"
- "Tra mà vo daou zen war ar bed, ar jalousi a reno bepred"
- Translation: "As long as there will remain two men on Earth, Jealousy will reign"
U
[edit]- "Ur c´horf erbedet n' â ken med peder eur warn-ugent hirroc'h ewid unan all"
- Translation: "A spared body only goes twenty-four hours further that another"
V
[edit]- "Va mab, re gozh an douar ewid ober goap anezi"
- Translation: "My son, too old is the Earth don't make fun of it"
More unsourced
[edit]- "An heni na avantur netra, nà koll nà gounid ne ra"
- Translation: "The one who does not risk anything does not gain nor lose"
- "Anduriñ so red, med karoud n'eo ket"
- Translation: "To endure is obligatory, but to like is not"
- "Gortosit an noz ewid lavared eo bet kàer an deiz"
- Translation: "Wait for the night before saying that the day has been beautiful"
- "Seul mui à vugulion a vez, e vez falloc'h gouarnet ar saout"
- Translation: "The more cowherds there are, the worse the cows are looked after"
- "Truez heb sikour a ra nebeud à vad"
- Translation: "Pity without help does little good"